科技

如何从尼安德特人到尖端术语管理

如果你想翻译,你有两个主要工具:一个翻译记忆库和一个术语表。 与颠覆其他行业的现有技术相比,我们正在以狩猎采集尼安德特人的风格进行翻译。
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

翻译记忆库和术语库是惊人的突破……可以追溯到 1970 年代。 那是将近 50 年前的事了,我们仍在使用相同的古老技术。 当然,我们已经改进了匹配算法,引入了自适应机器翻译,但基本范式保持不变。

如果你想翻译,你有两个主要工具:一个翻译记忆库和一个术语表。 与颠覆其他行业的现有技术相比,我们正在以狩猎采集尼安德特人的风格进行翻译。TM 和 TB 本质上没有任何问题。 它们是很棒的工具。

挑战在于它们是文件的静态转储,没有正确考虑语言工作流的动态性质。下面是一个示例。 翻译人员认为应该将术语添加到术语库中。 他们可以向他们正在使用的CAT工具建议这个术语,将其添加到共享电子表格中,或者将此信息传达给项目经理等其他选项。 尽管如此,他们都未能完成一个学期的全部旅程。

以下是 4 个简单的步骤: 出生、翻译、审批和出版。

一个术语需要诞生,无论是从统计还是 AI 挖掘中诞生,并且需要由编辑评估其上下文和相关性。 一旦它被认为值得作为一个术语,它就需要翻译。 不仅仅是任何一种翻译,而是经过充分研究、在上下文中深思熟虑的关键术语翻译。

这些翻译需要流向专家编辑,他需要签署该术语的给定翻译。 一旦完成,该术语就会发布。现在您已经为所有未来的翻译发布了该术语,您如何处理在该术语提升到术语表级别之前管理的整个语言语料库。 假设您将 “pen” 的翻译更改为 “stylograph”。 现在所有的翻译记忆库都需要更新,字符串可能需要重新发布,而这一切都是一个手动、耗时且容易出错的过程。

我们相信术语库是动态实体,可以、将要并且实际上应该随着时间的推移而改变。 人们将术语库视为静态实体的主要原因之一是,管理翻译记忆库和整个工作主体更改的连锁反应非常复杂。

所以由于技术限制,我们变得懒惰和自满。 不断更新数十种语言的数百个术语是一场噩梦情景。 我们不再需要了。 我们的术语管理工具将术语视为活生生的、会呼吸的适应性实体,它们会随着时间的推移而发生变化。 我们的技术专注于跟踪这些工作流,并确保在正确的层级上有正确的人参与,以建议、翻译和批准一个术语。

我们还提供工具,以便比以前更容易在多个翻译记忆库中进行全局更改。然而,真正的愿景是词汇表能够动态地在翻译记忆库中进行交叉引用,标记和修正不一致之处,以确保整个译员语料库的流畅性。

这只是一个小小的例子,说明知识管理是多么薄弱,并阻碍我们在译员管理方面真正发光。 在字符串管理、翻译记忆库和术语管理方面,如果技术专注于根据人们实际工作的方式解决用例,而不仅仅是改进一个已有50年历史的过时功能集,那么可以做得更多。

作者:Gabriel Fairman

Gabriel 是 Bureau Works 的创始人兼首席执行官。 他喜欢变化,喜欢吃草。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support