翻译人员

在云时代获得报酬进行翻译

无论您是为语言服务提供商自由职业还是直接与终端客户签约,您可能会遇到一系列不同的创意和后勤障碍。 让我们面对吧。
Luciana Fairman
2 min
Table of Contents
在在线翻译的零工经济中,译员面临一系列令人生畏的挑战。 稳定的工作往往很难获得。 即使拥有稳定的职位,通常也很难查找与您的经验相称的薪酬机会。 无论您是为语言服务提供商自由职业还是直接与终端客户签约,您可能会遇到一系列不同的创意和后勤障碍。 让我们面对现实吧:对于想要获得报酬的专业人士来说,翻译可能很困难。

好消息是,这些挑战揭示了翻译行业近年来取得的进步。 今天的痛点与五年或十年前翻译的痛点不同。本地化生态系统中的所有参与者都在迅速发展。 如果你希望在云计算和持续本地化的时代通过翻译来获得报酬,了解一下这个行业是如何发展的以及在考虑能促进你作为翻译员职业发展的职位时,什么才是真正重要的,可能会有所帮助。翻译员不再面临的困难直到最近,技术一直是求职者和在职翻译员的最重要限制因素。 回顾这些痛点,我们看到译员及其雇主的情况变化有多快。 以下挫折在今天看来似乎很荒谬,但在过去却是司空见惯的:

支付工具费用

即使在2010年,想要工作的翻译人员也必须购买自己的翻译软件许可证。 您必须自掏腰包购买您的最终客户或 LSP 每年使用的任何工具,花费数百美元。 除非您想购买多个许可证,否则您只能与也使用您工具的公司签订合同。→ 今天,CAT工具是基于云的,易于访问。 支付翻译工具的费用已成为过去。

CAT 工具偏好

可以理解的是,由于涉及的费用,许多翻译人员坚持使用他们偏好的 CAT 工具,并要求客户使用他们偏好的系统——成功程度各不相同。→ 市场已经发生了变化,CAT 工具本身开始趋同,使得最新翻译技术无论品牌名称如何都同样可获得。 不再现实的是假设公司会使用您偏好的编辑工具——但您也不再局限于使用特定软件的工作。

在线工作

当今的翻译经济几乎完全在线运行,但一些翻译人员仍然坚持使用他们自己喜欢的工具离线工作,这是一种过时的现实。 这种安排的缺点是显而易见的。 翻译人员将花费无数小时来回发送文件,公司将努力确定翻译记忆库的单一事实来源。→ 现在,从全球多个位置连接到互联网相对容易,该行业已经向前发展。 成为专业翻译的一部分是能够在云中在线工作。令人着迷的是,整个行业的最大挑战——技术——最终如何成为现代专业人士的最大潜力收益。 与其担心CAT工具的成本和在它们之间切换的难度,如今的翻译人员可以专注于做出更重要的价值判断,从而塑造他们的工作体验质量。

当今翻译者关注的重要事项

如今的翻译者在问比“你使用哪种CAT工具?”更重要的问题。 您的职业生涯取决于与尊重您的工作、奖励您的表现并重视您的经验的雇主建立专业合作伙伴关系。 有了正确的雇主,作为翻译的生活会变得无限轻松和高效——但当然,这些关系可能难以查找。通过对潜在的就业机会进行明智的判断,你绝对可以为一家非常好的公司翻译并获得报酬。 提出正确的问题将使你更接近你一直希望的职业。 在考虑合同时,请务必询问以下内容:

  • 补偿。 最大的问题: 在这个职位上你会得到多少补偿?您可以设定自己的费率吗?最好是查找那些允许你在没有复杂发票流程的情况下高效获得报酬的职位。 理想情况下,您不会依赖自己的簿记软件来跟上您的翻译工作。
  • 通信。 考虑潜在雇主的沟通方式。 他们是否开通了一个渠道,让您可以与其他翻译人员和最终客户讨论您的项目?良好的通信系统很少见,因此非常有价值。
  • 资源。 您的 LSP 或最终客户是否提供了有关您要翻译的品牌的文件?他们为您准备了多少来讨论您将要撰写的产品或服务?
  • 作业。 您应该有一种方法可以预览要求您完成的工作。 这样一来,你就不必接受那些你不会成功或对其没有太大个人兴趣的工作。
  • 成就。 每个译员都希望与重视绩效的合作伙伴合作。 如果你随着时间的推移证明你是一个高绩效者,你会得到某种有形的回报吗?你会被保证有更多的工作机会吗?
  • 关系。 如果你为某个特定客户做了一份出色的工作,你会希望能够长期与该客户合作。 这在这个雇主那里可能吗?因为您将从内到外了解客户的品牌,长期账户将使您获得无限的成功。

通过诚信翻译获得报酬

“真正重要的事情”清单上的一切都归结为雇主的品格。 无论他们是否以透明的方式运营、荣誉和尊重。 他们是否愿意将您视为一个人和一个有价值的员工来与您互动。 以及与他们开展业务的整体便利性是否对所有相关人员来说都是可控的。Bureau Works 为正在寻找稳定且有回报的工作的翻译人员提供独特的解决方案。

我们邀请我们的翻译人员选择他们自己的费率。 我们提供翻译记忆库、术语库、风格指南和词汇表的访问权限,此外还有一个直观的编辑器,支持整个团队协同工作。 更好的是,我们不会强迫我们的翻译人员进行译后编辑。 相反,我们让您掌控局面,并充分利用我们的工具。 我们的本地化软件会自动按客户和主题跟踪您的进度,这使您在成功的账户中处于优先位置。 所有这些都会为你带来更多的工作,并为你提供更好的长期职业前景。如果你希望在当今市场上通过翻译获得报酬,不要满足于那些忽视你经验和能力的工作。 今天就来打破自由翻译的持续零工经济吧。

作者:Luciana Passos

Luciana 是 Bureau Work 的首席运营官。 她被称为缺口弥合者和心系追随者。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support