“当我们刚开始做翻译时,我们认为使用 MT 会让我们成为糟糕的翻译。 坏人,甚至是,”Shift Languages 的 Antonella Speroni 说。 “但作为翻译,我们想互相提升,而不是让彼此失望。” Speroni 希望创建一家以人为本、技术积极、提供跨领域高质量翻译的机构,这促使她与前同学 Julieta Olivero 一起创立了 Shift Languages。Antonella 和 Julieta,彼此亲切地称呼为 Anto 和 Juli,他们在阿根廷科尔多瓦国立大学一起学习翻译,但当时并不认识对方。 直到一个共同的朋友介绍他们,他们才开始了最终成为商业伙伴关系的友谊。
“有一天晚上我们看电影,Anto 转过身来对我说‘我有个主意’,”Juli 谈到他们是如何一起创业的。 “我只是说‘是’,因为我确切地知道她要说什么,而且我一直在想同样的事情。”

两位女性都意识到,她们会成为很好的合作伙伴,因为她们的目标和愿景相似,但专业领域却截然不同。 Speroni 主要专注于社会科学和人文学科的翻译,而 Olivero 专门从事医学和医疗保健翻译。
然而,他们都不是单一技能的人,他们都有处理远超出其所选专业范围的项目的经验。 例如,他们曾合作将一本完整的武术书籍从西班牙语翻译成英语。
除了翻译项目,Shift Languages还提供翻译培训,并撰写关于专业翻译各个方面的书籍,例如“翻译生存指南”和关于将英语作为“L2”(你的第二语言)进行翻译的指南。
Shift Languages专注于撰写这些书籍和提供培训,因为这回到了他们的初衷: 提升翻译社区,而不是贬低他们的同事。
近年来,随着技术不断革新行业,这项使命变得尤为重要。
当谈到机器翻译和人工智能时,斯佩罗尼说“无处可藏”,这意味着翻译员适应新技术并保持领先地位非常重要。 “但是,我们也认为对客户保持透明并告诉他们我们正在使用MT,以及其好处是什么是很重要的。”

除了在自己的业务中使用最新的翻译技术外,Anto 和 Juli 还将许多培训重点放在教翻译人员使用 Bureau Works,这是他们首选的 AI TMS。 最初,Anto 对 Bureau Works 感到兴奋,而 Juli 则持怀疑态度。 “但是,当我们中的一个人有想法或兴趣时,另一个人会支持他们”,Olivero 解释说。 “然后当我看到让 Anto 如此兴奋的原因时,我也被说服了。”
Speroni 最初对切换到 Bureau Works 感到兴奋,因为她觉得他们“将 [他们的] 旧技术发挥到了极限”。 现在,他们觉得他们使用的技术能够跟上他们作为服务提供商的发展。 而且,他们对这项技术感到非常兴奋,因此他们正在教其他翻译人员使用它来改进自己的翻译服务业务。
Antonella Speroni 和 Julieta Olivero 作为 Shift Languages 已经合作了近 8 年,他们期待着更多年的翻译、培训和教学工作!
Bureau Works 很荣幸将他们作为我们的特色语言服务提供商之一!
要了解有关 Shift Languages 的更多信息并取得 联系方式,请访问 https://shiftlanguages.com/en/。
要了解更多信息或成为 Bureau Works 的特色 LSP 或自由职业者,请通过电子邮件 联系方式 danielh@bureauworks.com,主题行中注明“Featured LSP”或“Featured Translator”。