"Quando começamos como tradutores, pensávamos que usar MT nos tornava tradutores ruins. "Mesmo pessoas ruins", diz Antonella Speroni da Shift Languages. "Mas queríamos nos elevar como tradutores, não nos derrubar."
Querer uma agência que coloque as pessoas em primeiro lugar, seja positiva em relação à tecnologia e entregue traduções de alta qualidade em diversos domínios foi o que levou Speroni a se unir à sua ex-colega de classe, Julieta Olivero, para criar a Shift Languages.
Antonella e Julieta, Anto e Juli como carinhosamente se chamam, estudaram tradução juntas na Universidade Nacional de Córdoba na Argentina, mas não se conheciam. Não foi até que um amigo em comum os apresentou que eles começaram a amizade que eventualmente se tornaria uma parceria de negócios.
"Estávamos assistindo a um filme uma noite e Anto se virou para mim e disse 'Eu tenho uma ideia'", diz Juli sobre como eles entraram juntos no negócio. "Eu apenas disse 'sim' porque eu sabia exatamente o que ela ia dizer, e eu estava pensando a mesma coisa."
Ambas as mulheres perceberam que seriam ótimas parceiras, pois tinham objetivos e visões semelhantes, mas áreas de expertise muito diferentes. Speroni se concentra principalmente em traduções de ciências sociais e humanidades, enquanto Olivero se especializa em tradução médica e de saúde.
No entanto, nenhum deles é um "one-trick-pony", e ambos têm experiência com projetos bem fora do alcance de suas especialidades escolhidas. Por exemplo, eles trabalharam juntos na tradução de um livro de artes marciais completo do espanhol para o inglês.
Além dos projetos de tradução, a Shift Languages também oferece treinamentos para tradutores e escreve livros sobre vários aspectos da tradução profissional, como um “Translation Survival Guide” e um guia sobre tradução para o inglês como seu “L2” (sua segunda língua).
Shift Languages foca em escrever esses livros e oferecer treinamentos porque isso remete à sua missão original: Elevando a comunidade de tradução em vez de rebaixar seus colegas.
Esta missão tornou-se especialmente importante nos últimos anos, à medida que a tecnologia continuou a revolucionar a indústria.
Quando se trata de tradução de máquina e IA, Speroni diz "Não há onde se esconder", o que significa que é importante para os tradutores se adaptarem à nova tecnologia e se manterem à frente do jogo. "Mas também achamos importante ser transparentes com nossos clientes e dizer a eles que estamos usando MT, e quais são os benefícios disso."
Além de usar a tecnologia de tradução mais recente em seu próprio negócio, Anto e Juli também focam muitos de seus treinamentos em ensinar tradutores a usar o Bureau Works, sua TMS habilitada para IA de escolha. Inicialmente, foi Anto quem ficou empolgado com o Bureau Works enquanto Juli estava cética. "Mas quando um de nós tem uma ideia ou um interesse, o outro os apoia", explica Olivero. "E então, quando vi o que estava deixando Anto tão animado, também fiquei convencido."
Speroni estava inicialmente animada com a mudança para o Bureau Works porque sentia que estavam "estendendo [sua] tecnologia antiga ao máximo". Agora, eles sentem que a tecnologia que usam tem a capacidade de acompanhar seu crescimento como provedor de serviços. E eles estão tão animados com a tecnologia que estão ensinando outros tradutores a usá-la para melhorar seu próprio negócio de serviços de tradução.
Antonella Speroni e Julieta Olivero têm trabalhado juntas como Shift Languages há quase 8 anos, e estão ansiosas por muitos mais anos de tradução, treinamento e ensino juntas!
Claro, posso ajudar com isso. Por favor, forneça o texto em inglês que você gostaria de traduzir para o português brasileiro.
Bureau Works tem a honra de tê-los como um de nossos LSPs em destaque!
Claro, posso ajudar com isso. Por favor, forneça o texto em inglês que você gostaria de traduzir para o português brasileiro.
Para saber mais sobre Shift Languages e entrar em contato, visite-os em https://shiftlanguages.com/en/.
Para saber mais ou se tornar um LSP ou Freelancer em destaque da Bureau Works, entre em contato com danielh@bureauworks.com com “LSP em destaque” ou “Tradutor em destaque” no assunto.