Traduttori

LSP in primo piano: Cambia lingua

Sollevare la comunità dei traduttori invece di denigrare i colleghi è diventato particolarmente importante negli ultimi anni, poiché la tecnologia continua a rivoluzionare il settore.
Daniel Hickey
5 min
Table of Contents

“Quando abbiamo iniziato come traduttori, pensavamo che usare MT ci rendesse cattivi traduttori. Persone cattive, addirittura" dice Antonella Speroni di Shift Languages. “Ma volevamo sollevarci a vicenda come traduttori, non abbatterci a vicenda.” 

Il desiderio di un'agenzia incentrata sulle persone e positiva verso la tecnologia, che fornisce traduzioni di alta qualità in diversi domini, è ciò che ha portato Speroni a unirsi alla sua ex compagna di classe, Julieta Olivero, per creare Shift Languages. 

Antonella e Julieta, Anto e Juli come si chiamano affettuosamente, hanno studiato traduzione insieme all'Università Nazionale di Cordoba in Argentina, ma non si conoscevano. Non è stato fino a quando un amico comune li ha presentati che hanno iniziato l'amicizia che alla fine sarebbe diventata una partnership commerciale. 

“Stavamo guardando un film una sera e Anto si è girato verso di me e ha detto ‘Ho un'idea’” dice Juli su come sono entrati in affari insieme. "Ho detto 'sì' perché sapevo esattamente cosa stava per dire, e avevo pensato la stessa cosa".

Julieta Olivero from Shift Languages
Julieta Olivero

Entrambe le donne si erano rese conto che sarebbero state ottime partner, poiché avevano obiettivi e visioni simili ma aree di competenza molto diverse. Speroni si concentra principalmente sulle traduzioni di scienze sociali e umanistiche, mentre Olivero è specializzato in traduzioni mediche e sanitarie. 

Tuttavia, nessuno dei due è un tuttofare, e entrambi hanno esperienza con progetti ben al di fuori della gamma delle loro specialità scelte. Ad esempio, hanno lavorato insieme alla traduzione di un libro completo di arti marziali dallo spagnolo all'inglese. 

Oltre ai progetti di traduzione, Shift Languages offre anche formazioni per traduttori e scrive libri su vari aspetti della traduzione professionale, come una “Guida di Sopravvivenza alla Traduzione” e una guida sulla traduzione in inglese come tuo “L2” (la tua lingua secondaria). 

Shift Languages si concentra sulla scrittura di questi libri e sull'offerta di formazioni perché ritorna alla loro missione originale: Elevare la comunità di Traduttori invece di sminuire i loro colleghi. 

Questa missione è diventata particolarmente importante negli ultimi anni poiché la tecnologia ha continuato a rivoluzionare il settore. 

Quando si tratta di traduzione automatica e IA, Speroni dice “Non c'è nessun posto dove nascondersi,” il che significa che è importante per i traduttori adattarsi alle nuove tecnologie e rimanere all'avanguardia. “Ma pensiamo anche che sia importante essere trasparenti con i nostri clienti e dire loro che stiamo usando MT, e quali sono i benefici di ciò.”

Antonella Speroni from Shift Languages
Antonella Speroni 

Oltre a utilizzare le ultime tecnologie di traduzione nella loro attività, Anto e Juli concentrano molti dei loro corsi sull'insegnamento ai traduttori di usare Bureau Works, il loro TMS preferito abilitato all'IA. Inizialmente, era Anto ad essere entusiasta di Bureau Works mentre Juli era scettica. "Ma quando uno di noi ha un'idea o un interesse, l'altro li supporta" spiega Olivero. "E poi, quando ho visto cosa rendeva Anto così entusiasta, mi sono convinta anch'io." 

Speroni era inizialmente entusiasta di passare a Bureau Works perché sentiva che stavano "spingendo la [loro] vecchia tecnologia al limite." Ora sentono che la tecnologia che utilizzano ha la capacità di tenere il passo con la loro crescita come fornitore di servizi. E sono abbastanza entusiasti della tecnologia da insegnare ad altri traduttori a usarla per migliorare la loro attività di servizi di traduzione. 

Antonella Speroni e Julieta Olivero lavorano insieme come Shift Languages da quasi 8 anni e non vedono l'ora di molti altri anni di traduzione, formazione e insegnamento insieme! 

Bureau Works è onorata di averle come uno dei nostri LSP in evidenza!

Per saperne di più su Shift Languages e per metterti in contatto, visitali su https://shiftlanguages.com/en/

Per saperne di più o diventare un LSP o Freelancer in evidenza su Bureau Works, contatta danielh@bureauworks.com con "Featured LSP" o "Featured Traduttore" nell'oggetto. 

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Daniel Hickey
Head of Content at Bureau Works
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support