Technologie

Qualitätsmanagement-Rahmenberatung und -Implementierung

Die Qualitätssicherung bei Übersetzungen sollte eine Wissenschaft sein, aber für die meisten bleibt sie ein Mysterium. Wir können uns nicht darauf einigen, wie wir Qualität definieren, wie wir Qualität messen und wie wir Qualität verbessern. Das Ergebnis ist eine übermäßige Abhängigkeit von einigen wenigen vertrauenswürdigen Personen anstatt von einem robusten Rahmenwerk
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Das Management der Übersetzungsqualität sollte eine Wissenschaft sein, aber für die meisten bleibt es ein Mysterium. Wir können uns nicht darauf einigen, wie wir Qualität definieren, wie wir Qualität messen und wie wir Qualität verbessern. Das Ergebnis ist eine übermäßige Abhängigkeit von einigen wenigen vertrauenswürdigen Personen anstatt eines robusten Rahmens, der kontinuierliche, skalierbare und nachhaltige Qualität gewährleistet. Das ist, wo Bureau Works ins Spiel kommt. Wir entwerfen entweder von Grund auf neu oder reverse-engineeren aktuelle Prozesse, um ein Qualitätsframework einzuführen, auf das Unternehmen aller Größenordnungen vertrauen können. Missverständnis Nr. 1: Qualität hängt davon ab, was ein inländischer Gutachter denkt. Qualität kann nicht von einer einzelnen Person definiert werden. Wir entwerfen entweder von Grund auf oder analysieren bestehende Prozesse, um einen Qualitätsrahmen einzuführen, auf den Unternehmen jeder Größe vertrauen können. Missverständnis Nr. 1: Qualität hängt davon ab, was ein inländischer Gutachter denkt. Qualität kann nicht von einer einzelnen Person definiert werden. Qualität sollte eine Gruppe von Personen sein, die gemeinsam die Zielgruppe für jeden bestimmten Inhaltstyp repräsentieren. Missverständnis Nr. 2: Qualität ist etwas rein Technisches. LQAs, eine granulare Fehlerkategorisierung, können technische Mängel aufdecken, aber nicht unbedingt ansprechenden Inhalt produzieren, der die gewünschten Ergebnisse erzielt. Qualität ist das, was ein inländischer Gutachter denkt. Qualität kann nicht von einer einzelnen Person definiert werden. Qualität sollte eine Gruppe von Menschen sein, die gemeinsam die Zielgruppe für jeden bestimmten Inhaltstyp repräsentieren. Missverständnis Nr. 2: Qualität ist etwas rein Technisches. LQAs, granulare Fehlerkategorisierung, können technische Mängel aufdecken, aber nicht unbedingt ansprechenden Inhalt produzieren, der die gewünschten Ergebnisse erzielt. Ein kleiner Grammatikfehler kann leichter verziehen werden als kulturelle Unempfindlichkeit, Verlust der Markenstimme oder andere immaterielle sprachliche Vermögenswerte. Missverständnis Nr. 3: Qualität sollte eine Gruppe von Menschen sein, die gemeinsam die Zielgruppe für jeden bestimmten Inhaltstyp repräsentieren. Missverständnis Nr. 2: Qualität ist etwas rein Technisches. LQAs, eine granulare Fehlerkategorisierung, können technische Mängel aufdecken, aber nicht unbedingt ansprechenden Inhalt produzieren, der die gewünschten Ergebnisse erzielt. Ein kleiner Grammatikfehler kann leichter verziehen werden als kulturelle Unempfindlichkeit, Verlust der Markenstimme oder andere immaterielle sprachliche Vermögenswerte. Missverständnis Nr. 3: Qualität ist entweder gut oder schlecht. Unsere Tendenz zur Polarisierung ist nicht hilfreich, wenn es um Übersetzungsqualität geht. Qualität ist etwas rein Technisches. LQAs, die granulare Fehlerkategorisierung, können technische Mängel aufdecken, aber nicht unbedingt ansprechenden Inhalt liefern, der die gewünschten Ergebnisse erzielt. Ein kleiner Grammatikfehler kann leichter verziehen werden als kulturelle Unempfindlichkeit, Verlust der Markenstimme oder andere immaterielle sprachliche Vermögenswerte. Missverständnis Nr. 3: Qualität ist entweder gut oder schlecht. Unsere Tendenz zur Polarisierung ist nicht hilfreich, wenn es um Übersetzungsqualität geht. Dinge sind nicht entweder gut oder schlecht, zumindest nicht in ihrer Gesamtheit. Dinge sind nicht entweder gut oder schlecht, zumindest nicht in ihrer Gesamtheit. Sprache ist voller Elemente, Entscheidungen und erfordert Mechanismen, die es uns ermöglichen, konstruktiv darüber zu diskutieren, was passiert und was passieren muss. Wie sehen wir das bei Bureau Works? #1 Qualität dreht sich um Daten - Es ist schwierig, fundierte Entscheidungen auf der Grundlage kleiner Stichproben oder unverhältnismäßiger Reaktionen auf einen Satz hier oder da zu treffen. Daten zeigen andererseits Trends, die tieferen Zusammenhänge zwischen Verhaltensweisen und erwarteten Ergebnissen sowie ein unvoreingenommenes Bild dessen, was auf Programm-, Inhalts-, Benutzer-, Übersetzer- und so weiter-Ebene geschieht.‍ #2 Qualität betrifft die Governance - Jetzt, da Sie die Daten haben, können Sie sich darauf konzentrieren, intelligente, informierte Entscheidungen zu treffen. Sie können sich darauf konzentrieren, Benchmarks, Prozesse und Systeme zu entwickeln, die sicherstellen, dass Sie Ihre Mitarbeiter zu Spitzenleistungen bringen. #3 Qualität dreht sich um Menschen - Und schließlich ermöglichen Ihnen die Daten, die richtigen Personen in den Prozess einzubeziehen, nicht aufgrund theoretischen Wissens oder Erfahrungen, sondern basierend auf Leistung und Ergebnissen am Arbeitsplatz. Diese kontinuierliche Rückkopplungsschleife fördert Exzellenz in jedem von uns beratenen oder verwalteten Programm. Wir verwenden eine Mischung aus bewährten Verfahren und modernster Technologie von BWX, um modernes Qualitätsmanagement einzuführen mit:

  • Keine Tracker mehr
  • Keine weiteren Qualitätsberichte per E-Mail versendet
  • Integration über Tableau für eine tiefere Analyse
  • Automatische Versionsverfolgung und Änderungsmapping
  • Automatisierte Berichterstattung
  • Leistungstransparenz für alle beteiligten Parteien
  • Integrierte Schiedsverfahrensabläufe zur Beilegung von Streitigkeiten zwischen Parteien

Wir haben dieses Qualitätsrahmenwerk erstmals 2016 bei Bureau Works eingeführt. Schon in seiner ersten Version war es bemerkenswert. Innerhalb von 6 Monaten ging die Anzahl der Änderungen durch Benutzerprüfer von durchschnittlich 30% des übersetzten Inhalts auf weniger als 15% zurück. Dies bedeutete eine Reduzierung um 50% der erforderlichen Änderungen auf Überprüfungsebene. Das ist großartig, aber was bedeutet das für Sie?

  • Reduzierte Markteinführungszeit
  • Zuverlässigere Übersetzungen (geringere Fehlerwahrscheinlichkeit in der Überprüfungsphase)
  • Verringerte Kosten
  • Vorhersehbare Qualität

Zu der Zeit haben wir nichts weiter getan, als die Änderungen sofort für den Übersetzer verfügbar zu machen und ihm seine kumulativen Punktzahlen sowie seine Leistung bei bestimmten Aufgaben anzuzeigen. Eines der schwierigsten Dinge für einen Übersetzer ist, dass in der Regel keine Nachrichten gute Nachrichten sind und die einzigen Nachrichten, die sie erhalten, gelegentlich "Das hat uns nicht gefallen" sind. So ist es fast unmöglich, sich zu verbessern. Sofortiges, klares und konkretes Feedback hat das Nutzerverhalten schnell und effektiv verändert. Seitdem haben wir dieses Framework bei globalen Unternehmen in über 50 Ländern angewendet und mit inländischen Gutachtern, Fachexperten und Fokusgruppen zusammengearbeitet, um die bestmögliche Kombination aus Talent und erwarteten Ergebnissen zu erzielen. Wir haben Organisationen ermöglicht, sich auf ein nachhaltiges Framework zu verlassen, das sicherstellt, dass die richtigen Agenten auf der richtigen Ebene involviert sind, sodass der Fokus auf kontinuierlicher Verbesserung liegt und nicht auf Feuerbekämpfung.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support