Beste Praktiken

Lokalisierungs-Qualität: Datengesteuerter Prozess sinnvoll?

Die Qualitätssicherung der Lokalisierung ist eine entscheidende Maßnahme, wenn man in neue Märkte expandiert, aber viele Menschen führen sie falsch aus. Sie konzentrieren sich möglicherweise auf den falschen Aspekt oder verbringen zu viel Zeit mit einem einzigen Inhalt, was dazu führt, dass sie wesentliche Überprüfungen übersehen und Geld verschwenden.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Lokalisierungs-Qualitätssicherung ist eine entscheidende Initiative, wenn Sie in neue Märkte expandieren, aber viele Menschen führen sie falsch aus. Sie konzentrieren sich möglicherweise auf den falschen Aspekt oder verbringen zu viel Zeit mit einem einzigen Inhalt, was dazu führt, dass sie wesentliche Überprüfungen übersehen und Geld verschwenden. Die Qualitätssicherung der Lokalisierung ist eine entscheidende Initiative, wenn man in neue Märkte expandiert, aber viele Menschen führen sie falsch aus. Sie konzentrieren sich möglicherweise auf den falschen Aspekt oder verbringen zu viel Zeit mit einem einzigen Inhalt, was dazu führt, dass sie wesentliche Überprüfungen übersehen und Geld verschwenden. Die Qualitätssicherung der Lokalisierung muss eine Gesamtstrategie sein und nicht nur ein einzelner Schritt im Übersetzungsprozess. Das bedeutet, datenbasierte Entscheidungen zu treffen, um Ihre Qualitätsgrundlage festzulegen. Durch diesen Ansatz können Sie alle Ihre Inhalte verbessern, anstatt nur bestimmte Elemente einzeln anzugehen. Durch diesen Ansatz können Sie alle Ihre Inhalte verbessern, anstatt nur bestimmte Elemente einzeln anzugehen. Natürlich erfordert dieser datenbasierte Ansatz die richtige Plattform, um Sie bei der Festlegung Ihrer Standards zu unterstützen und zu führen.

Was ist Lokalisierungsqualitätssicherung?

Qualitätssicherung ist ein aufwendiger Prozess, der dazu dient, die Qualität und Konsistenz Ihrer Inhalte und Produkte zu erhalten. Im Allgemeinen sind objektiv basierte Qualitätssicherungsprüfungen viel einfacher als ihre subjektiv basierten Gegenstücke. Es gibt einige objektbasierte Aspekte in der Lokalisierungsqualitätssicherung wie Rechtschreibung, Grammatik und Struktur, die klare Anforderungen haben und leicht zu überprüfen sind, aber der größte Teil des Inhalts dreht sich um subjektive Entscheidungen, die Ihre Markenidentität beeinflussen. Dies kann zu Variationen und Inkonsistenzen führen, wenn es darum geht, was "falsch" oder "richtig" ist, da die Subjektivität von Person zu Person unterschiedlich ist. Menschen haben unterschiedliche Definitionen von Qualitätssicherung der Lokalisierung, basierend auf ihren spezifischen Rollen im Prozess. Typischerweise fallen diese Rollen in drei Gruppen:

Projektmanager

Da Projektmanager den Lokalisierungsprozess leiten, werden sie wahrscheinlich Aspekte des Workflow der Qualitätssicherung überprüfen. Insbesondere werden sie folgende Fragen stellen:

  • Werden Protokolle befolgt?
  • Wurden die richtigen Übersetzer zugewiesen?
  • Wurde das Projekt rechtzeitig abgeschlossen?

Der Ansatz des Projektmanagers zur Qualitätssicherung konzentriert sich in der Regel eher auf das Mitarbeitermanagement als auf den Inhalt selbst. Dadurch können Schritte ausgelassen werden, was zu minderwertigem Inhalt führen kann.

Übersetzer

Ein Linguist wird sich auf ein bestimmtes Stück Inhalt konzentrieren. Sie werden in der Regel einen objektiveren Ansatz zur Qualität verfolgen und Fragen stellen wie:

  • Ist die Arbeit technisch einwandfrei?
  • Ist sie auf eine zusammenhängende und verständliche Weise strukturiert?
  • Entspricht es den Standards, die vom Kunden festgelegt wurden?

In einigen Fällen verwenden sie ein automatisiertes Rechtschreib-, Terminologie- und Interpunktionsprogramm, um Probleme mit dem Inhalt zu finden. Aber nicht alle Inhalte sind gleich. Einige Inhalte müssen auf das Übersetzungsgedächtnis und das firmeneigene Lexikon zurückgreifen, um Konsistenz sicherzustellen.

Kunden

Kunden erhalten in der Regel eine große Menge an fertiger Arbeit zur gleichen Zeit zurück, was Herausforderungen bei der Durchführung von Qualitätskontrollen mit sich bringen kann. Um Zeit zu sparen, nehmen Kunden in der Regel eine Stichprobe des Inhalts und versuchen, einige Schlüsselfragen zu beantworten:

  • Entspricht das Stück dem Produkt oder der Dienstleistung?
  • Ist der Inhalt angemessen für das Publikum gebrandet?
  • Wurden Unternehmenslexika und -standards angewendet?

Natürlich könnte der Kunde durch das Überprüfen einer Stichprobe des Inhalts wichtige Probleme in nicht überprüften Teilen übersehen. Wenn mehrere Übersetzer an ihrem Projekt gearbeitet haben, könnte die Qualität in all diesen Übersetzungen erheblich variieren und ein erhebliches Risiko im Rahmen des Kundenprüfungsprozesses darstellen. Eine wichtige Gruppe, die hier fehlt, ist der Endbenutzer. Wenn Sie über Qualität nachdenken, ist es wichtig zu berücksichtigen, ob der Leser mit dem Endprodukt zufrieden sein wird. Da die Hauptziele von Inhalten darin bestehen, den Benutzer einzubeziehen und ihn mit Ihrer Marke in Einklang zu bringen, sollte Ihr Qualitätssicherungsprozess darauf ausgerichtet sein, was die Verbraucher wollen.

Wie profitiert die datengetriebene Entscheidungsfindung von der Qualitätssicherung?

Die Überprüfung der Gesamtqualität der Lokalisierung ist der schnellste und kostengünstigste Weg, um den Prozess zu verwalten. Es gibt drei wesentliche Komponenten eines guten Programms zur Qualitätssicherung der Lokalisierung - Daten, Trends und Schlussfolgerungen:

  • Daten: Granulare Daten werden dem Unternehmen mitteilen, welche Teile in welchen Sprachen veröffentlicht werden und Details zu Ansichten, Benutzerberichten und generierten Leads von bestimmten Seiten liefern.
  • Trends: Das Aggregieren und Analysieren der Daten auf der ersten Ebene zeigt einem Unternehmen, welche Trends innerhalb seines Content-Ökosystems auftreten.
  • Schlussfolgerung: Sobald die Organisation die Trends genutzt hat, um Schlussfolgerungen zu ziehen, können Änderungen vorgenommen werden, um die Benutzererfahrung zu verbessern.

Eine umfassende Lokalisierungsmanagementplattform wird es viel einfacher machen, all diese Daten zu sammeln und zu analysieren, aber sie muss die richtigen Funktionen bieten. Im Idealfall sollte sie ein End-to-End-Erlebnis bieten, das sich mit anderen Programmen verbinden kann. Zum Beispiel können Sie einen Bericht erstellen, der Italien mit Korea vergleicht, und feststellen, dass in Korea QA-Spezialisten 20% der Zeit Änderungen vorgenommen haben. Im Vergleich dazu haben italienische QA nur mit einer Rate von 10% Änderungen vorgenommen. Aufgrund dieser Daten wäre es am klügsten, Italien genauer zu untersuchen. Es könnte Standards geben, die in allen Sprachen angewendet werden können, um Prozesse zu optimieren. Um unnötige Änderungen zu vermeiden, ist eine eingebaute Verantwortlichkeit erforderlich. Wenn Mitarbeiter ihre Entscheidung zur Aktualisierung und Änderung von Inhalten rechtfertigen müssen, werden sie weniger wahrscheinlich Inhalte basierend auf ihren persönlichen Vorlieben verschieben. Stattdessen werden sie konkrete Beweise liefern, die die Notwendigkeit der Änderung unterstützen. Wenn sich die Änderung als vorteilhaft erweist, kann sie dann für nachfolgende Arbeiten umgesetzt werden. Die Qualitätssicherung der Lokalisierung umfasst die umfassende Governance. Wenn Sie die Daten und Trends Ihrer Inhalte verstehen, sind Sie in der Lage, intelligentere Entscheidungen bezüglich Ihrer Standards zu treffen, Änderungen zu optimieren und Transparenz in Ihre Prozesse einzubauen. Wenn sich die Änderung als vorteilhaft erweist, kann sie für nachfolgende Arbeiten umgesetzt werden. Die Qualitätssicherung der Lokalisierung umfasst die umfassende Steuerung. Wenn Sie die Daten und Trends Ihrer Inhalte verstehen, sind Sie in der Lage, intelligentere Entscheidungen bezüglich Ihrer Standards zu treffen, Änderungen zu optimieren und Transparenz in Ihre Prozesse zu integrieren. Eine datengetriebene Richtlinie bringt alle auf eine gemeinsame Sache und führt zu einer professionellen Übersetzung, die den Endbenutzer anspricht. Bureau Works bietet eine innovative Plattform, die die datengetriebene Qualitätssicherung der Lokalisierung unterstützt.Bureau Worksbietet eine innovative Plattform, die die datenbasierte Qualitätssicherung bei der Lokalisierung unterstützt. Um mehr über unsere Lösungen zu erfahren,kontaktieren Sie unser Team.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support