Bästa praxis

Varför din lokaliseringskvalitetssäkringsprocess bör vara datadriven

Lokaliseringskvalitetssäkring är ett viktigt initiativ att ta när man expanderar till nya marknader, men många utför det felaktigt. De kan fokusera på fel aspekt eller spendera för mycket tid på en enda del av Innehåll, vilket gör att de missar viktiga kontroller och slösar pengar.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

Lokaliseringskvalitetssäkring är ett viktigt initiativ att ta när man expanderar till nya marknader, men många utför det felaktigt. De kan fokusera på fel aspekt eller spendera för mycket tid på en enda del av Innehåll, vilket gör att de missar viktiga kontroller och slösar pengar. Lokaliseringskvalitetssäkring behöver vara en helhetsstrategi, inte ett enskilt steg i översättningsprocessen. Detta innebär att fatta datadrivna beslut när det gäller att fastställa din Kvalitetsbaslinje. Genom denna metod kan du förbättra allt ditt Innehåll snarare än att bara rikta in dig på vissa element på en enskild basis. Naturligtvis innebär det att ta detta datadrivna tillvägagångssätt att du behöver rätt plattform för att supporta och vägleda dig när du fastställer dina standarder.

Vad är Kvalitetssäkring av Lokalisering?

Kvalitetssäkring är en invecklad process som arbetar för att upprätthålla kvalitet och konsekvens i ditt innehåll och dina produkter. Generellt sett är objektiva Kvalitetssäkringskontroller mycket enklare än deras subjektiva motsvarigheter. Det finns några objektiva aspekter i lokalisering kvalitetssäkring som stavning, grammatik och struktur som har tydliga krav och är lätta att kontrollera, men det mesta av innehållet kretsar kring att fatta subjektiva beslut som påverkar ditt märkes identitet. Detta kan leda till variationer och inkonsekvent ordbruk när man skiljer på vad som är "fel" eller "rätt," med tanke på att subjektivitet förändras från person till person. Människor kommer att ha olika definitioner av lokaliseringskvalitetssäkring baserat på deras specifika roller i processen. Vanligtvis delas dessa roller in i tre grupper:

Projektledare

Eftersom projektledare leder lokaliseringsprocessen, kommer de troligtvis att granska arbetsflödesaspekter av kvalitetssäkring. Mer specifikt kommer de att fråga:

  • Följs protokollen?
  • Var de rätta översättarna tilldelade?
  • Slutfördes projektet i tid?

Projektledarens strategi för kvalitetssäkring fokuserar vanligtvis på personalhantering snarare än på innehållet självt. Som ett resultat kan de utelämna steg, vilket resulterar i innehåll av lägre kvalitet.

Översättare

En lingvist kommer att fokusera på en specifik del av innehåll. De kommer vanligtvis att ha en mer objektiv inställning till Kvalitet och ställa frågor som:

  • Är arbetet tekniskt välgrundat?
  • Är den strukturerad på ett sammanhängande och begripligt sätt?
  • Uppfyller den de standarder som kunden har fastställt?

I vissa fall kommer de att använda ett automatiserat program för stavning, terminologi och interpunktion för att hitta problem med Innehållet. Men all innehåll skapas inte lika. Vissa innehåll kommer att behöva utnyttja översättningsminnet och företagslexikonet för att säkerställa konsekvens.

Klienter

Klienter brukar få tillbaka en stor mängd färdigt arbete samtidigt, vilket kan innebära utmaningar när man genomför kvalitetskontroller. För att spara tid kommer klienter vanligtvis att ta ett prov av innehållet och försöka besvara några viktiga frågor:

  • Är stycket korrekt baserat på produkten eller tjänsten?
  • Är innehållet märkt på ett lämpligt sätt för publiken?
  • Tillämpades företagens lexikon och standarder?

Självklart, genom att bara kontrollera ett urval av Innehåll, kan klienten missa kritiska problem i delar som inte granskats. Om flera översättare arbetade med deras projekt, kan kvaliteten variera avsevärt över alla dessa översättningar, vilket skapar en betydande risk inom klientens granskningsprocess. En viktig grupp som saknas här är slutanvändaren. När du tänker på Kvalitet är det viktigt att överväga om läsaren kommer att vara nöjd med slutprodukten. Eftersom de huvudsakliga målen med innehåll är att engagera användaren och anpassa dem till ditt märke, bör din kvalitetsäkringsprocess byggas kring vad konsumenterna vill ha.

Hur gynnar datadrivet beslutsfattande Kvalitetssäkring?

Att granska lokaliseringens kvalitet som helhet är det snabbaste och mest kostnadseffektiva sättet att hantera processen. Det finns tre kritiska komponenter i ett bra program för Kvalitetssäkring av lokalisering—data, trender och slutsats:

  • Data: Data på detaljnivå kommer att berätta för företaget vilka artiklar som publiceras på vilka språk och ge information om visningar, användarrapporter och leads som genereras från specifika sidor.
  • Trender: Att samla in och analysera de data som tas emot på den första nivån visar ett företag vilka trender som uppstår inom dess Innehållsekosystem.
  • Slutsats: När organisationen har använt trenderna för att dra slutsatser kan förändringar göras för att förbättra slutanvändarens upplevelse.

En omfattande plattform för lokaliseringshantering kommer att göra det mycket enklare att samla in och analysera all denna data, men den måste erbjuda de rätta funktionerna. Helst bör det ge en upplevelse från slutpunkt till slutpunkt som kan ansluta till andra program. Du kan till exempel ta fram en rapport som jämför Italien med Korea och se att QA-specialister i Korea gjorde ändringar i 20 % av fallen. Som jämförelse gjorde italiensk QA endast förändringar med en takt på 10 %. Baserat på dessa uppgifter skulle det vara klokast att studera Italien lite närmare. De kan ha standarder på plats som kan tillämpas på alla språk för att hjälpa till att effektivisera processer. För att säkerställa att ändringar inte görs i onödan behöver du inbyggd ansvarighet. När anställda måste motivera sitt beslut att uppdatera och ändra innehåll, kommer de att vara mindre benägna att ändra innehåll baserat på sina personliga preferenser. Istället kommer de att ge konkreta bevis som support behovet av förändringen. Om förändringen visar sig vara fördelaktig kan den sedan implementeras för efterföljande arbete. Lokalisering Kvalitetssäkring omfattar övergripande styrning. När du förstår data och trender i ditt Innehåll, kommer du att vara bättre rustad att fatta smartare beslut angående dina standarder, ha möjlighet att effektivisera förändringar och bygga in transparens i dina processer. En datadriven policy samlar alla för en enda sak, vilket resulterar i en översättning av professionell kvalitet som engagerar slutanvändaren.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support