最佳实践

为什么您的本地化质量保证流程应该以数据为导向

本地化质量保证是拓展新市场时必须采取的重要举措,但许多人执行不当。 他们可能会关注错误的方面或在单个内容上花费过多时间,导致他们错过重要检查并浪费金钱。
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

本地化质量保证是拓展新市场时必须采取的重要举措,但许多人执行不当。 他们可能会关注错误的方面或在单个内容上花费过多时间,导致他们错过重要检查并浪费金钱。 本地化质量保证 需要是一个全局策略,而不是翻译过程中的一个步骤。这意味着在建立质量基线时做出数据驱动的决策。 通过这种方法,您可以改进所有内容,而不仅仅是单独针对某些元素。 当然,采用这种数据驱动的方法意味着您需要正确的平台来支持和指导您建立标准。

什么是本地化质量保证?

质量保证是一个复杂的过程,旨在维护您的内容和产品的质量和一致性。 一般来说,基于客观的质量保证检查比基于主观的质量保证检查要简单得多。 在本地化质量保证中,有一些基于客观的方面,如拼写、语法和结构,这些方面有明确的要求且易于检查,但大部分内容围绕着做出影响您品牌身份的主观决策。 这可能导致在区分什么是“错误”或“正确”时出现差异和不一致,因为主观性因人而异。 根据他们在流程中的特定角色,人们对本地化质量保证会有不同的定义。 通常,这些角色分为三组:

项目经理

由于项目经理领导本地化过程,他们很可能会审查质量保证的工作流程方面。 具体来说,他们会问:

  • 是否遵循协议?
  • 是否分配了正确的翻译人员?
  • 项目是否按时完成?

项目经理的质量保证方法通常会侧重于员工管理,而不是内容本身。 因此,他们可能会省略步骤,导致较低质量的内容。

Translators

一名译员将专注于一段特定的内容。 他们通常会对质量采取更客观的方法,询问以下问题:

  • 这项工作在技术上是否合理?
  • 它的结构是否具有凝聚力且易于理解?
  • 它是否符合客户设定的标准?

在某些情况下,他们会使用自动拼写、术语和标点程序来定位内容中的问题。 然而,并非所有内容都是平等创建的。 某些内容需要利用翻译记忆库和公司词汇表以确保一致性。

客户

客户通常会同时收到大量已完成的工作,这在进行质量保证检查时可能会带来挑战。 为了节省时间,客户通常会抽取内容的一个样本,并寻找回答几个关键问题的方法:

  • 根据产品或服务,该作品是否准确?
  • 内容是否针对受众进行了适当的品牌化?
  • 是否应用了企业词典和标准?

当然,仅通过检查内容的一个样本,客户可能会错过未审查部分中的关键问题。 如果多个翻译人员参与他们的项目,质量可能在所有这些翻译中显著不同,从而在客户审核过程中造成重大风险。一个缺失的关键群体是最终用户。 当您考虑质量时,重要的是要考虑读者是否会对最终产品感到满意。 由于内容的主要目标是吸引用户并使其与您的品牌保持一致,因此您的质量保证流程应围绕消费者的需求构建。

数据驱动型决策如何使质量保证受益?

本地化质量作为一个整体进行审查是管理流程的最快、最具成本效益的方法。 一个好的本地化质量保证计划有三个关键组成部分——数据、趋势和推理:

  • 数据: 粒度级别的数据将告诉公司哪些内容以哪些语言发布,并提供有关特定页面的浏览量、用户报告和生成的潜在客户的详细信息。
  • 趋势: 汇总和分析在第一级收到的数据显示了一个公司在其内容生态系统中发生的趋势。
  • 推理: 一旦组织利用趋势得出结论,就可以进行更改以改善最终用户体验。

一个全面的本地化管理平台将使收集和分析所有这些数据变得更加容易,但它必须提供正确的功能。 理想情况下,它应该提供可以连接到其他程序的端到端体验。 例如,您可以提取一份将意大利与韩国进行比较的报告,并发现在韩国,QA 专家在 20% 的时间里进行了更改。 相比之下,意大利 QA 仅以 10% 的比率进行更改。 基于这些数据,更仔细地研究意大利是最明智的。 他们可以制定可应用于所有语言的标准,以帮助简化流程。为了确保不会进行不必要的更改,您需要内置的问责机制。 当员工必须为他们更新和更改内容的决定辩护时,他们就不太可能根据个人偏好来改变内容。 相反,他们将提供具体的证据来支持变革的必要性。 如果更改被证明是有益的,则可以将其实施到后续工作中。本地化质量保证包括全局治理。 当您了解内容的数据和趋势时,您将有能力就您的标准做出更明智的决策,能够简化变更,并在您的流程中建立透明度。 数据驱动的政策使每个人都朝着一个共同的目标努力,从而产生吸引最终用户的专业级翻译。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support