Beste Praktiken

Was ist Anwendungsbereichslokalisierung? Mobile vs. Webprojekte

Sowohl die Lokalisierung von Web- als auch von mobilen Anwendungen ist aufgrund des explosionsartigen Anstiegs der Nutzung von mobilen Geräten in den letzten Jahren immer wichtiger geworden.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Sowohl die Lokalisierung von Web- als auch von mobilen Anwendungen ist in den letzten Jahren immer wichtiger geworden, da die Nutzung mobiler Geräte stark zugenommen hat. Zum Beispiel stammten im Jahr 2020 68% der Website-Aufrufe von mobilen Geräten im Vergleich zu Desktops. Web- und mobile Anwendungen sind die beliebtesten Quellen für die Interaktion mit Verbrauchern für die meisten Unternehmen. Daher ist es wichtig, die unterschiedlichen Herausforderungen der Lokalisierung beider zu verstehen, um eine bessere Benutzererfahrung und einen erfolgreichen ersten Eindruck für den Eintritt in neue Märkte zu bieten.  

Was ist Anwendungslokalisierung?

Anwendungslokalisierung bezieht sich auf die Anpassung von Inhalten auf einem Webserver oder einer mobilen App durch Übersetzung der Inhalte und Sicherstellung, dass sie den Standards für eine bestimmte Zielregion entsprechen. Dieser Prozess umfasst die Überprüfung von Symbolen, Grafiken, Phrasen, Farbschemata usw., um sicherzustellen, dass sie in der Kultur, für die Sie Ihre Inhalte anpassen, nicht als unangemessen oder beleidigend angesehen werden. In den meisten Einstellungen, wie z.B. bei der mobilen App, werden die Inhalte des Webservers auch auf einem mobilen Gerät angezeigt, aber es gibt deutliche Unterschiede zwischen den beiden Lokalisierungsprozessen.

App-Lokalisierung

Die Lokalisierung von mobilen Apps umfasst in der Regel weniger Inhalte als Web-Apps, daher ist sie kostengünstiger. Der Inhalt wird auch auf iOS- oder Android-Betriebssystemen im Apple App Store oder bei GooglePlay veröffentlicht. Lokalisierungsprozesse sind in Unternehmen weitgehend standardisiert und die entwickelten Dateien sind in der Regel .xml-Dateien. Die größten Herausforderungen bei der App-Lokalisierung sind die Vereinfachung des Inhalts, um ihn an die Benutzeroberfläche (UI) eines Mobilgeräts anzupassen, während die Integrität des übersetzten Inhalts erhalten bleibt, und die Schaffung einer angenehmen Benutzererfahrung (UX) für Verbraucher. Die Reduzierung des Inhalts für die mobile App UI erhöht die Sensibilität des Inhalts. Es wird noch wichtiger, Wörter und Phrasen zu verwenden, die Benutzer verstehen, da weniger Kontext vorhanden ist. Die App-Lokalisierung erfordert, dass mehr Geld und Zeit in die Nachbau-Test- und Überprüfungsprozesse investiert wird. Obwohl Android Emulatoren zum Testen hat, iOS jedoch nicht und die App muss von Benutzern erstellt und getestet werden. Dieser Schritt ist eine entscheidende Komponente, da der Erfolg einer mobilen App mehr von der Benutzerfreundlichkeit und Beliebtheit der App abhängt als von der Übersetzungsgenauigkeit. Der Markt ist mit mobilen Apps übersättigt, daher können Verbraucher eine App einfach löschen und eine andere finden, wenn sie sie nicht mögen.  

Lokalisierung von Webanwendungen

Web-Apps ermöglichen viel mehr Inhalt als mobile Apps, was die Empfindlichkeit bei der Auswahl leicht verständlicher Inhalte verringert. Diese Menge an übersetztem Inhalt macht die Lokalisierung von Web-Apps in der Regel jedoch viel teurer. Verbraucher akzeptieren in der Regel auch die Benutzeroberfläche einer Web-App leichter als die einer mobilen App. Das bedeutet, dass der Hauptfokus bei der App-Lokalisierung für Web-Apps auf Übersetzungsgenauigkeit und Dateiengineering liegen sollte. Da Web-Apps auf Webservern ausgeführt werden, sind sie nicht an dieselben Betriebssysteme wie mobile Apps gebunden, was den Lokalisierungsprozess weniger standardisiert macht. Web-Apps erfordern längere Übersetzungszeichenketten aufgrund des erhöhten Inhalts. Die Dateierweiterungen für den Zeichenkettenexport können .xml, .xliff, .yaml, .csv usw. umfassen. Es kann eine umfangreiche Datei-Engineering erforderlich sein, um sicherzustellen, dass der übersetzte Inhalt ordnungsgemäß integriert wird und die Benutzererfahrung nicht von technischen Fehlern beeinträchtigt wird. Web-Apps erfordern weniger Fokus auf Post-Build-Tests, da Testprozesse während des Build-Prozesses implementiert werden können.  Das Verständnis der Unterschiede zwischen den beiden Apps kann verhindern, dass Sie den Lokalisierungsprozess zu sehr vereinfachen oder unterschätzen.  

Mobile

Web

  • Geringe bis mittlere Kosten
  • Standardisiertere Datei-Entwicklung
  • Post-Build-Tests sind entscheidend zur Fehlerbehebung
  • Geringe Anzahl von Zeichenketten
  • Hohe Inhaltsensibilität
  • Geringe sprachliche Kontextualisierung
  • Beschränkt auf GooglePlay und Apple AppStore
  • Höhere Benutzerakzeptanzschwelle
  • Mittlere bis hohe Kosten
  • Maßgeschneiderte Datei-Engineering-Strategien
  • Die Nachbau-Tests dienen der Validierung der vorherigen Tests
  • Hohe Anzahl von Zeichenketten
  • Geringe Inhaltsensitivität
  • Hohe sprachliche Kontextualisierung
  • Potenziell unbegrenzte Unterstützung für Ländereinstellungen
  • Niedrigere Benutzerschwelle

Herausforderungen bei der Verwaltung der App-Lokalisierung

Obwohl die Herausforderungen im Zusammenhang mit der Lokalisierung von Web- und mobilen Apps unterschiedlich sind, ist das Endziel die Schaffung einer zufriedenstellenden Benutzererfahrung und eines Produktführers in neuen Märkten. Ein einfacherer Weg, um eine Lokalisierungsbemühung anzugehen, besteht darin, eine erfolgreiche Lokalisierungsmanagementplattform als Partner zu haben. Eine starke Plattform kann sich auf Übersetzung, technische Genauigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Produkttests konzentrieren, um Ihnen bei der erfolgreichen App-Lokalisierung für Web und mobile Geräte zu helfen. Die Zusammenarbeit mit jemandem, der die besten Praktiken sowohl versteht als auch umsetzt, sodass Ihre Markenstimme bei neuen Verbrauchern Anklang findet, wird dazu beitragen, die Belastung der App-Lokalisierung zu verringern.  Bureau Works ist eine umfassende Plattform, die Web- und Mobile-App-Lokalisierungsprojekte vereinfachen und Ihnen dabei helfen kann, Ihr Ziel für den Markteintritt in neuen Märkten zu erreichen. Kontaktieren Sie unser Team, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support