Melhores Práticas

O que é Localização de Aplicativos? Mobile vs. Projetos Web

Tanto a localização de aplicativos web quanto móveis se tornaram cada vez mais necessárias à medida que o uso de dispositivos móveis disparou ao longo dos anos.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

Tanto a localização de aplicativos web quanto móveis se tornaram cada vez mais necessárias à medida que o uso de dispositivos móveis disparou ao longo dos anos. Por exemplo, 68% das visualizações do site foram feitas por dispositivos móveis em 2020, em contraste com os desktops. Aplicações web e móveis são as fontes mais populares de interação com o consumidor para a maioria das empresas. Portanto, é essencial entender os diferentes desafios de localizar ambos, proporcionando uma melhor experiência do usuário e primeira impressão para uma entrada bem-sucedida em novos mercados.

O que é Localização de Aplicativos?

A localização do aplicativo refere-se à adaptação do conteúdo em um servidor web ou aplicativo móvel, por meio da tradução do conteúdo e garantindo que ele atenda aos padrões de uma região específica-alvo. Esse processo inclui revisar símbolos, gráficos, frases, esquemas de cores, etc., garantindo que eles não sejam considerados inadequados ou ofensivos na cultura para a qual você está adaptando seu conteúdo. Na maioria dos ambientes, como o aplicativo móvel, o conteúdo do servidor web também será visualizado em um dispositivo móvel, mas existem diferenças distintas entre os dois processos de localização.

Tradução de Aplicativo Móvel

A tradução de aplicativos móveis geralmente envolve menos conteúdo do que os aplicativos web, portanto, é menos cara. O conteúdo também é lançado nos sistemas operacionais iOS ou Android na Apple App Store ou GooglePlay. Os processos de localização são relativamente padronizados entre as empresas, e os arquivos desenvolvidos são geralmente arquivos .xml. Os maiores desafios para a localização de aplicativos móveis são simplificar o conteúdo para se adequar à interface do usuário (UI) móvel, mantendo a integridade do conteúdo traduzido e criando uma experiência do usuário (UX) agradável para os consumidores. Reduzir o conteúdo para se adequar à interface do aplicativo móvel aumenta a sensibilidade do conteúdo. Torna-se ainda mais crucial usar palavras e frases que os usuários entendam, pois há menos contexto. A tradução de aplicativo requer alocar mais dinheiro e tempo para os processos de teste e revisão pós-construção. Embora o Android tenha emuladores para testes, o iOS não possui e precisa que o aplicativo seja construído e testado pelos usuários. Esta etapa é um componente crítico porque o sucesso do aplicativo móvel é baseado mais na usabilidade e na atratividade do aplicativo do que na precisão da tradução. O mercado está saturado de aplicativos móveis, então se os consumidores não gostarem de um, eles podem simplesmente excluí-lo e encontrar outro.  

Localização de Aplicativos Web

Os aplicativos web permitem muito mais conteúdo do que os aplicativos móveis, o que reduz a sensibilidade associada à escolha de conteúdo facilmente compreensível. Essa quantidade de tradução de conteúdo geralmente torna a localização de aplicativos web muito mais cara. Os consumidores normalmente também aceitam a interface de usuário de um aplicativo web mais facilmente do que a de um aplicativo móvel, o que significa que o foco principal para a tradução de aplicativos web deve girar em torno da precisão da tradução e da engenharia de arquivos. Porque os aplicativos web são executados em servidores web, eles não estão vinculados aos mesmos sistemas operacionais que os aplicativos móveis, tornando o processo de localização muito menos padronizado. Aplicativos web exigem strings de tradução mais longas devido ao aumento de conteúdo. As extensões de arquivo de exportação de string podem incluir .xml, .xliff, .yaml, .csv, etc. Uma quantidade extensa de engenharia de arquivos pode ser necessária para garantir que o conteúdo traduzido se integre corretamente e a experiência do usuário não seja afetada por erros técnicos. Aplicativos web exigem menos foco em testes pós-construção porque os processos de teste podem ser implementados durante o processo de construção. Compreender as diferenças entre os dois aplicativos pode evitar que você simplifique demais ou subestime o processo de localização.

Móvel

Web

  • Baixo a médio custo
  • Engenharia de arquivos mais padronizada
  • Os testes pós-construção são cruciais para resolver erros
  • Baixo número de strings
  • Alta sensibilidade de conteúdo
  • Baixa contextualização linguística
  • Limitado ao Google Play e Apple App Store
  • Limiar de aceitação do usuário mais alto
  • Despesa média a alta
  • Estratégias de engenharia de arquivos personalizadas
  • Os testes pós-construção são realizados como validação dos testes anteriores
  • Alto número de strings
  • Baixa sensibilidade de conteúdo
  • Alta contextualização linguística
  • Suporte de localidade potencialmente ilimitado
  • Limiar de aceitação do usuário mais baixo

Gerenciando os Desafios da Tradução de Aplicativos

Embora os desafios associados à tradução de aplicativos web e móveis sejam diferentes, o objetivo final é criar uma experiência satisfatória para o usuário e se tornar líder de produto em novos mercados. Uma maneira mais fácil de lidar com qualquer esforço de localização é ter uma plataforma de gerenciamento de localização bem-sucedida como sua parceira. Uma plataforma robusta pode se concentrar na tradução, precisão de engenharia, usabilidade e teste de produto para ajudá-lo a ter sucesso com a tradução de aplicativos web e móveis. Trabalhar com alguém que entenda as melhores práticas para ambos, implementando-as de uma maneira que permita que a voz da sua marca ressoe com novos consumidores, ajudará a aliviar a pressão da tradução de aplicativos.  Bureau Works é uma plataforma abrangente que pode simplificar projetos de tradução de aplicativos web e móveis e ajudá-lo a alcançar seu objetivo final para entrar em novos mercados. Entre em contato com nossa equipe para saber mais sobre nossos serviços.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito