随着多年来移动设备使用量的飞速增长,Web 和移动应用程序本地化变得越来越必要。 例如,2020 年,68% 的网站浏览量来自移动设备,而不是台式机。 Web 和移动应用程序是大多数公司最受欢迎的消费者互动来源。 因此,必须了解将两者本地化的不同挑战,从而提供更好的用户体验和成功进入新市场的第一印象。
什么是应用程序本地化?
应用程序本地化是指通过翻译内容并确保其符合特定目标地区的标准来调整网络服务器或移动应用程序上的内容。 此过程包括审查符号、图形、短语、颜色方案等,确保它们在您要调整内容的文化中不会被视为不当或冒犯。 在大多数情况下,比如移动应用程序,webserver内容也将在移动设备上查看,但这两种本地化过程之间存在明显差异。
移动应用程序本地化
移动app本地化通常涉及的内容比网络应用程序少,因此成本较低。 内容也在Apple App Store或GooglePlay上的iOS或Android操作系统上发布。 各公司的本地化流程相对标准化,工程文件通常都是 .xml 文件。 移动应用本地化的最大挑战是简化内容以适应移动用户界面(UI),同时保持翻译内容的完整性,并为消费者创造愉快的用户体验(UX)。 减少内容以适应移动应用程序的用户界面会增加内容的敏感性。 使用用户理解的单词和短语变得更加重要,因为上下文较少。移动应用本地化需要在构建后的测试和审查流程中投入更多的资金和时间预算。 尽管 Android 有用于测试的模拟器,但 iOS 没有,它需要用户构建和测试应用程序。 这一步是一个关键组成部分,因为移动应用程序的成功更多地取决于应用程序的可用性和受欢迎程度,而不是翻译的准确性。 市场上充斥着移动应用程序,因此如果消费者不喜欢某个应用,他们可以简单删除并查找另一个。
Web Application Localization
Web 应用程序允许比移动应用程序提供更多的内容,这降低了与选择易于理解的内容相关的敏感性。 这种数量的内容翻译通常会使网络应用程序的本地化变得更加昂贵。 消费者通常也更容易接受 Web 应用程序的 UI,这意味着 Web 应用程序本地化的主要重点应围绕翻译准确性和文件工程。 由于 Web 应用程序在 Web 服务器上运行,因此它们不受限于与移动应用程序相同的操作系统,这使得本地化过程的标准化程度大大降低。 Web apps 需要更长的翻译字符串,因为内容增加了。 字符串导出文件扩展名可以包括 .xml、.xliff、.yaml、.csv 等。 大量的文件工程可能是必需的,以确保翻译内容正确集成,并且用户体验不受技术错误的影响。 Web 应用程序在构建后测试上需要较少关注,因为测试过程可以在构建过程中实现。 了解这两个应用程序之间的差异可以防止您过度简化或低估本地化过程。
移动
Web
- 中低费用
- 更标准化的文件工程
- 构建后测试对于解决错误至关重要
- 字符串数量少
- 高内容敏感性
- 低语言情境化
- 仅限于 GooglePlay 和 Apple AppStore
- 更高的用户接受阈值
- 中高费用
- 量身定制的文件工程策略
- 构建后测试是对先前测试的验证
- 字符串数量多
- 低内容敏感性
- 高度语言情境化
- 可能无限的区域设置支持
- 降低用户接受门槛
管理应用程序本地化挑战
尽管与 Web 和移动应用程序本地化相关的挑战不同,但最终目标是在新市场创造令人满意的用户体验和产品领导者。 解决这两种本地化工作的一种更简单的方法是拥有一个成功的本地化管理平台作为您的合作伙伴。 强大的平台可以专注于翻译、工程准确性、可用性和产品测试,帮助您在 Web 和移动应用程序本地化方面取得成功。 与了解两者最佳实践的人合作,以一种能够让您的品牌声音与新消费者产生共鸣的方式实施这些实践,将有助于缓解应用程序本地化的压力。