Wir haben viele Unternehmen gesehen, die fälschlicherweise auf ihre englischsprachige Website vertrauen, wenn sie versuchen, neue Märkte zu erreichen.
Aber Studien zeigen, dass 65% der Website-Benutzer Inhalte in ihrer Muttersprache bevorzugen und 40% der Benutzer nicht einmal Produkte von Unternehmen kaufen, die ihre Sprache nicht unterstützen. Wenn Sie Verbraucher in einem neuen Markt ansprechen möchten, müssen Sie speziell für sie Inhalte erstellen.
Eine konsequent aktuelle fremdsprachige Website zu gewährleisten, ist nicht einfach. Betrachten Sie eine große Website wie Amazon. Das Unternehmen ändert die Produktpreise 2,5 Millionen Mal pro Tag. Wenn Sie darüber nachdenken, wie viele Sprachen es unterstützt, entspricht das Milliarden von kleinen Aktualisierungen pro Jahr. Obwohl Ihre Website vielleicht nicht ganz so umfangreich ist, sollte sie mehrere Märkte unterstützen und Tausende von wöchentlichen Aktualisierungen, wenn Sie jemals dieses Erfolgsniveau erreichen möchten. Sie müssen zwei wesentliche Tools nutzen, die bei der Online-Übersetzung von Websites verfügbar sind: Konnektivität und Automatisierung.
Konnektivität und Automatisierung: Kritische Tools in der Website-Übersetzung online
Websites ändern sich ständig, was die meisten Projektmanager erst wirklich zu schätzen wissen, wenn sie versuchen, alle ihre Sprachen manuell zu aktualisieren. Ein gängiger Ansatz besteht darin, Dokumente an eine Übersetzungsagentur zu senden, sie zurückzuerhalten und sie in ein neues Unterverzeichnis für die Zielsprache hochzuladen. Es gibt viele Probleme mit dieser Strategie. Insbesondere:
- Verursacht Verzögerungen: Es könnte Tage oder sogar Wochen dauern, um übersetzte Websites nach einer Änderung am Original zu aktualisieren. In all dieser Zeit sieht der Kunde nicht das neue Produkt oder den neuen Inhalt, der zu einer Konvertierung führen könnte.
- Ignoriert SEO: Unternehmen geben Tausende von Dollar für SEO-Strategien aus, aber diese lassen sich nicht immer gut übersetzen. Ein Schlüsselwort, das auf Englisch wertvoll ist, kann in einer anderen Sprache weniger wertvoll sein. Es ist entscheidend, Schlüsselwörter den bestmöglichen Entsprechungen in fremden Sprachen zuzuordnen, um sicherzustellen, dass die SEO-Strategie intakt bleibt.
- Erzeugt eine schlechte Benutzererfahrung: Eine robuste Benutzererfahrung erhöht die Konversionsraten um bis zu 200%. However, eine schlechte Übersetzung könnte zu fehlerhaftem Code oder schlechter Lesbarkeit führen, was die Benutzerwahrnehmung beeinträchtigt.
- Hindert die Governance: Die manuelle Methode zur Aktualisierung einer Website ist unpraktisch und kann schnell überwältigend werden. Jede Änderung wird den Bedarf an Dutzenden verschiedener Aufgaben auslösen, um Aktualisierungen voranzutreiben.
- Begrenzt ROI: Manuelle Optionen ermöglichen es Unternehmen nicht, ihre Ergebnisse im Auge zu behalten. Ohne aussagekräftige Kennzahlen werden sie nicht die richtigen Strategien für ein kontinuierliches Wachstum auf ausländischen Märkten verwenden.
- Führt zu einem ständigen Ausufern des Umfangs: Manuelle Aktualisierungen können zu exorbitanten Kosten bei Übersetzungsdienstleistungen führen. Unternehmen müssen Projektmanager und Assistenten einstellen, um Inhalte hin und her zu senden. Sie können auch Geld in Projekte investieren, die nicht viel Rendite bieten. Ironischerweise wird der anfängliche Versuch, Geld zu sparen, ihnen am Ende mehr kosten.
Konnektivität und Automatisierung sind zwei Schlüsselkomponenten zur Bewältigung dieser Probleme. Konnektivität ermöglicht es Unternehmen, Programme zu verbinden, so dass Inhaltsfilter nahtlos von der Software für die Übersetzung der Website-Sprache zum Content-Management-System übertragen werden können. Gleichzeitig ermöglicht Automatisierung dem Unternehmen, seine Website auf Änderungen zu überwachen, Aufträge automatisch zu übermitteln, Linguisten zuzuweisen und Inhalte hochzuladen. Dieser Prozess wird manchmal als kontinuierliche Lokalisierung bezeichnet und ist ein unverzichtbares Werkzeug zur Verwaltung der Website-Übersetzung online.
Verwendung von Software zur Verwaltung einer Website-Übersetzung
Die Online-Übersetzung einer Website erfordert die Fähigkeit, Technologien zu nutzen, die Konnektivität und Automatisierung unterstützen. Das könnte bedeuten, über traditionelle Website-Übersetzungsdienstleistungen hinauszuschauen, die sich nur auf Inhaltszeichenfolgen konzentrieren. Es ist ratsam, die Web- und App-Lokalisierung an ein Unternehmen auszulagern, das Tools zur Unterstützung laufender Aktualisierungen anbietet. Einige Dinge, auf die Sie achten sollten, sind:
- Integrationen: Integrationen sind die Arten von Programmen, die Sie mit Ihrer Übersetzungsplattform verbinden können. Einer der Hauptfokuse liegt auf GitHub-Verbindungen, da dieses Code-Repository der Treiber Ihrer Inhaltsaktualisierungen ist. Etwas anderes, nach dem Sie suchen sollten, ist die Unterstützung von Content-Management-Systemen wie WordPress oder Drupal. Kundensupport-Programme wie Zendesk sind ebenfalls von unschätzbarem Wert.
- Entwicklertools: Eine leistungsstarke Befehlszeilenschnittstelle (CLI) ermöglicht es Ihren Entwicklern, eigene Befehle zu erstellen, wie z.B. solche, die Websites nach Updates durchsuchen und Projekte zusammenfassen. Die CLI sollte den Entwicklern die Flexibilität bieten, Prozesse zu etablieren, die die spezifischen Anforderungen Ihrer Website am besten unterstützen.
- Steckverbinder: Connectors sind die Trichter, die Ihre Inhalte von einem Programm zum anderen senden, ohne dass Sie Inhalte manuell hochladen oder herunterladen müssen. Dies sind eine bedeutende Zeitersparnis, die nicht übersehen werden kann.
- Berichte: Berichtsvorlagen sollten es Ihnen ermöglichen, die Ergebnisse Ihrer Website auf einer granularen Ebene zu betrachten. Zum Beispiel sollte jemand, der einen Autoersatzteile-Shop betreibt, die Aktivitäten für Benutzerhandbücher in Spanien abrufen und mit einer anderen Region vergleichen können, um zu sehen, wo es sich lohnt, in Lokalisierungsbemühungen zu investieren.
- Workflow-Kontrolle: Sie sollten nicht mehrere Programme verwenden müssen, um den Überblick über Ihre Inhalte und Projekte zu behalten. Idealerweise sollten Sie eine einzige, durchgängige Plattform haben, die alles an einem sicheren Ort speichert.
Die vollständige Übersetzung einer Website online erfordert Unterstützung durch leistungsstarke Technologie. Idealerweise können Sie ein nahtloses Programm verwenden, das die Benutzererfahrung bewahrt und es Ihnen ermöglicht, alle Ihre Aufgaben an einem einzigen Ort zu verwalten. Mit der richtigen Technologie wird der Eintritt in neue Märkte vereinfacht, während der ROI maximiert wird.Bureau Worksbietet vollständige Website-Übersetzungen online mit Unterstützung innovativer Technologie und branchenführender Linguisten an.Kontaktieren Sie unser Teamum mehr zu erfahren.