Meilleures Pratiques

La percée de l'IA qui change le nettoyage de la Mémoire de traduction

Les changements dans le secteur de la localisation n’ont jamais été aussi profonds et soudains qu’aujourd’hui. Même à l’ère de la traduction alimentée par l’IA et de divers nouveaux composants dans le domaine de la localisation, des mémoires de traduction sont appliquées au processus et se dégradent avec le temps. Par conséquent, ils peuvent devenir incohérents, remplis d’erreurs et inefficaces.
Romina C. Cinquemani
6 min
Table des matières

Les changements dans le secteur de la localisation n’ont jamais été aussi profonds et soudains qu’aujourd’hui. Même à l’ère de la traduction alimentée par l’IA et de divers nouveaux composants dans le domaine de la localisation, des mémoires de traduction sont appliquées au processus et se dégradent avec le temps. Par conséquent, ils peuvent devenir incohérents, remplis d’erreurs et inefficaces.

Le véritable défi est de trouver un moyen de nettoyer et d'optimiser ces souvenirs sans se ruiner. Et c’est là qu’une Clé distinction entre en jeu : la différence entre l’analyse syntaxique et sémantique—deux approches très différentes pour la vérification linguistique. Bureau Works’ TMill offre une solution de pointe qui montre ce qui est possible lorsque vous vous concentrez sur le sens grâce à la vérification sémantique.

Pourquoi l’analyse syntaxique ne suffit pas

L’analyse syntaxique se concentre sur la structure de la langue—en vérifiant des éléments tels que la grammaire, l’orthographe et le formatage. C’est excellent pour détecter les problèmes de surface. Par exemple, il peut trouver des fautes de frappe, détecter des incohérences de formatage ou repérer des erreurs grammaticales. Et bien que ceux-ci soient certainement importants, ils ne font qu’effleurer la surface.

Le plus gros inconvénient de l’analyse syntaxique ? Il ne traite pas du sens. Une traduction peut être grammaticalement parfaite mais transmettre le mauvais message. Les outils syntaxiques ne sont pas conçus pour reconnaître cela. Ils ne signaleront pas non plus si une traduction est dans la mauvaise langue ou si le sens a dérivé au fil du temps, ce qui rend la traduction inexacte.

À mesure que les TMS se développent—surtout à travers plusieurs langues et contextes culturels—ces problèmes plus profonds ne peuvent pas être ignorés. L’analyse syntaxique a du mal à saisir les nuances de ton, d’adéquation culturelle et de cohérence. Ces subtilités sont essentielles pour garantir des traductions de haute Qualité.

__wf_reserved_inherit

Pourquoi l’analyse sémantique est importante

Contrairement à l’analyse syntaxique, l’analyse sémantique va plus loin. Tout est une question de sens. La question centrale est : La traduction reflète-t-elle réellement le message voulu ? C’est là que l’analyse sémantique brille vraiment. Il peut détecter des problèmes critiques que l’analyse syntaxique ne peut tout simplement pas, tels que :

Incompatibilités de langue : Par exemple, lorsqu'une traduction étiquetée comme portugaise est en fait en coréen.

Traductions incorrectes : Lorsque le sens de la traduction est incorrect, cela peut compromettre la cohérence dans les futurs projets.

Incohérences culturelles ou de ton : S'assurer que la traduction n'est pas seulement correcte, mais aussi adaptée à la culture, par exemple en s'assurant que le ton est formel quand il doit l'être.

Historiquement, l'analyse sémantique a été coûteuse et difficile à mettre à l'échelle, c'est pourquoi de nombreuses Organisations se sont appuyées uniquement sur des vérifications syntaxiques. Mais avec les progrès de lIA et du traitement du langage naturel (NLP), l’analyse sémantique est désormais plus accessible et efficace que jamais.

Comment TMill de Bureau Works transforme le nettoyage de TM

TMill de Bureau Works représente un grand pas en avant dans l'optimisation de la Mémoire de traduction. En intégrant une vérification sémantique avancée, TMill peut corriger non seulement les problèmes superficiels mais aussi les plus profonds qui compromettent la Qualité de votre TM, et par conséquent de vos traductions, au fil du temps.

__wf_reserved_inherit

Voici un bref aperçu du processus de TMill :

Étape 1 : Préparation des Actifs

Avant d'analyser les fichiers Mémoire de traduction (TMX), TMill s'assure que tout est en ordre—vérifiant que les fichiers sont structurellement sains, sans divergences entre les langues, traductions manquantes ou autres problèmes qui ralentissent le processus.

Étape 2 : Analyse initiale

Ensuite, TMill plonge dans le sens de chaque traduction, en effectuant une analyse sémantique approfondie. Il met en évidence des problèmes clés tels que des traductions incorrectes ou des incompatibilités linguistiques, produisant un rapport détaillé classé par gravité.

Étape 3 : Élaboration d'une stratégie

Après l'analyse, Bureau Works collabore étroitement avec le client pour développer une approche adaptée aux besoins. Certaines erreurs, comme les erreurs de traduction importantes ou les inexactitudes culturelles, peuvent devoir être complètement supprimées, tandis que d’autres peuvent être corrigées plus facilement.

Étape 4 : Application des correctifs

TMill réingère les données TM et applique les corrections nécessaires. En utilisant ses capacités sémantiques avancées, il effectue des ajustements précis, que ce soit pour corriger des incohérences terminologiques ou pour garantir une adéquation culturelle.

Étape 5 : Livraison

Une fois le nettoyage terminé, le TM est réassemblé et livré de manière structurée et organisée, prêt pour une utilisation future. Vous obtenez une mémoire de traduction qui n'est pas seulement précise mais aussi optimisée pour une efficacité maximale.

L'avantage de la vérification sémantique

Ce qui distingue TMill de Bureau Works, c'est sa capacité à exploiter la vérification sémantique, offrant un niveau de minutie que l'analyse syntaxique ne peut tout simplement pas égaler. Bien que les outils syntaxiques aident à corriger les erreurs mineures de surface, l'analyse sémantique garantit que les traductions sont précises, significatives et culturellement pertinentes. TMill utilise des modèles d'IA avancés comme GPT-3.5 et GPT-4 pour y parvenir à une vitesse et à une échelle sans précédent.

Pour les organisations gérant de grands TMs à travers des projets mondiaux, la capacité à effectuer un nettoyage sémantique approfondi change la donne. Il empêche la propagation des erreurs à travers les traductions, préserve la valeur de la TM, et aide à garantir que c’est un outil sur lequel vous pouvez compter pour la cohérence—rendant la totalité de processus de traduction plus efficace et rentable.

Alors que les mémoires de traduction continuent de croître en taille et en complexité, la collaboration avec l’IA dans les processus de localisation, le nettoyage efficace et l’optimisation deviennent plus essentiels que jamais. Bien que l’analyse syntaxique joue un rôle important, elle ne suffit pas à relever les défis plus profonds du sens et du contexte. Bureau Works’ TMill change la donne, combinant la vérification sémantique à la pointe de la technologie avec des technologies avancées d'apprentissage automatique et de traitement du langage naturel.

En privilégiant le sens plutôt que la forme, TMill aide les organisations à maintenir leurs TMs précises, culturellement appropriées et prêtes à répondre aux exigences d'un monde globalisé. En bref : avec TMill, vous n’obtenez pas seulement une MT propre, vous obtenez un actif à long terme.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Romina C. Cinquemani
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite