Lassen Sie uns über Dating-Apps und Profile sprechen. (Bleiben Sie dran.)
Wenn du nach rechts wischst, weil Jack "Piña Coladas mag und im Regen erwischt werden möchte" →
Oder du matchst mit Jill, weil sie "nicht auf Yoga steht und halbwegs intelligent ist" →
Wie weißt du, ob es Wahrheit oder Ernsthaftigkeit hinter dem steckt, was sie über sich selbst behaupten? Es spielt eine Rolle, ob du nur nach einer guten Zeit suchst oder deine Seelenverwandte suchst. Selbst wenn du nur ein Date verlieren könntest, investierst du immer noch deine Zeit, dein Geld, deine Hoffnungen - all das könnte besser eingesetzt werden, wenn du eine zuverlässigere Möglichkeit hättest, deine Optionen zu prüfen und vielleicht einen lohnenderen Pool von Optionen hättest. Du fragst dich, wie du online Übersetzer finden kannst. Es spielt eine Rolle, ob Sie nur nach einer guten Zeit suchen oder ob Sie Ihre Seelenverwandte suchen. Selbst wenn Sie nur ein Date verlieren könnten, investieren Sie immer noch Ihre Zeit, Ihr Geld, Ihre Hoffnungen - all das könnte besser eingesetzt werden, wenn Sie eine zuverlässigere Möglichkeit hätten, Ihre Optionen zu überprüfen und vielleicht einen lohnenderen Pool von Optionen von Anfang an hätten. Sie fragen sich, wie Sie online Übersetzer finden können. Das Suchen nach einem sofort verfügbaren Übersetzer online kann sich anfühlen wie das Durchblättern von Dating-Profilen und unsicheren Übereinstimmungen. Ein wirklich, wirklich großartiger Übersetzer definiert sich nicht durch seine Fähigkeiten in einer atemberaubenden Anzahl von Sprachen oder sogar durch gute Kommunikation und Reaktionszeit - und schon gar nicht durch die kreative Art und Weise, wie sie sich in einem Profil vorstellen.
Die Realität ist, dass Sie sich in einer wirklich riskanten Situation befinden, wenn Sie diese unbegründeten Optionen in Betracht ziehen. Die besten Übersetzer werden durch die Qualität der Übersetzungen definiert, die sie an sehr spezifische lokale Zielgruppen anpassen, sowie durch ihr Engagement für Ihre Ziele. Aber diese Indikatoren sind besonders schwer zu messen - sogar unmöglich, basierend auf einem kurzen ersten Eindruck - und vor allem, wenn Sie die Sprache, die Sie ansprechen möchten, nicht sprechen, um ihre Eignung zu bewerten. Die Realität ist, dass Sie sich in einer sehr riskanten Situation befinden, wenn Sie diese unbegründeten Optionen in Betracht ziehen. Nicht nur die Qualität Ihrer Übersetzung ist gefährdet, sondern Sie gehen auch eine sehr aufwändige Art der Zusammenarbeit ein. Wie werden Sie diese Fremden (aus der Ferne) einbinden und zur Rechenschaft ziehen? Wie willst du diese Fremden (remote) einbinden und sie zur Rechenschaft ziehen? Es war nicht Ihre Absicht, eine neue Mikromanagement-Position zu übernehmen. Also, was ist der andere Weg? Der bessere Weg, Ihre Optionen zu prüfen und der lohnenswertere Pool an Optionen, um überhaupt anzufangen?
Wie man Online-Übersetzer findet
Stellen Sie sich vor, Sie könnten sich genauso wie auf einen vertrauenswürdigen Freund verlassen, der Sie gut kennt, um Sie zu lohnenden ersten Dates zu führen, wenn Sie nach einem Übersetzer suchen.
Der beste Weg, die besten Übersetzer für Ihre Lokalisierungsprojekte zu sichern
Wenn Sie mit einem erfahrenen Lokalisierer zusammenarbeiten, der weiß, wie man Linguisten für Ihre einzigartige Marke und Inhalte fachmännisch prüft, vermeiden Sie die üblichen Kopfschmerzen und Bedauern. Wenn es Zeit ist, ein neues lokales Projekt zu starten oder einfach nur eine aktualisierte Zeichenkette zu übersetzen, melden Sie sich bei Ihrer Lokalisierungsplattform an und fordern Sie die Übersetzung an. Dann gehen Sie weg. Hinter Ihnen bewertet KI gründlich einen Pool von erstklassigen Übersetzern, deren vorherige Arbeit alle gegen Qualitätsindikatoren verfolgt und analysiert wurde. Wenn das System den idealen Linguisten für dein Produkt, deinen Markt, deinen Preis und deine Zeitvorgabe eingrenzt, wird dieser automatisch zugewiesen. Du musst nicht für ihre Arbeit verantwortlich sein, da bereits Redakteure und Gutachter vorhanden sind, die auch auf deine speziellen Anforderungen für den Erfolg der Lokalisierung eingestellt sind. Hinter dir bewertet KI gründlich einen Pool von erstklassigen Übersetzern, deren vorherige Arbeit alle gegen Qualitätsindikatoren verfolgt und analysiert wurde. Wenn das System den idealen Linguisten für Ihr Produkt, Ihren Markt, Ihren Preis und Ihren Zeitrahmen eingrenzt, wird dieser automatisch zugewiesen. Sie müssen sich nicht um ihre Arbeit kümmern, da bereits Editoren und Reviewer vorhanden sind, die auch auf Ihre speziellen Bedürfnisse für den Erfolg der Lokalisierung eingestellt sind. Sie sind für den Workflow und die Übersetzungsqualität verantwortlich. Sie sind alle Teil eines transparenten Ökosystems, das online an einem Ort zugänglich ist. Wenn das System den idealen Linguisten für Ihr Produkt, Ihren Markt, Ihren Preis und Ihren Zeitrahmen eingrenzt, wird dieser automatisch zugewiesen. Sie müssen sich nicht um ihre Arbeit kümmern, da bereits Editoren und Reviewer vorhanden sind, die auch auf Ihre speziellen Bedürfnisse für den Erfolg der Lokalisierung eingestellt sind. Sie sind für den Arbeitsablauf und die Übersetzungsqualität verantwortlich. Sie sind alle Teil eines transparenten Ökosystems, das an einem Ort online zugänglich ist. Wenn Sie sich in dieses Ökosystem einloggen, nutzen Sie brillant einige der wichtigsten Erfahrungen der Experten. Wenn Sie sich in dieses Ökosystem einloggen, nutzen Sie brillant einige der wichtigsten Erfahrungen der Experten.
Wie man keine Übersetzer online findet
Wir haben bereits ein grelles Licht auf die potenziellen Übel des Links- und Rechts-Wischens bei der Auswahl unabhängiger Übersetzer geworfen. Was ist mit einer etwas gemäßigteren Option? Sie könnten einem Anbieter Ihren Festpreis für einen Übersetzer nennen und darauf vertrauen, dass er Ihnen den Sprachwissenschaftler liefert, der Ihr Produkt fachkundig in einen wartenden ausländischen Markt einführt.
Es ist wahrscheinlich, dass der Anbieter sich für den nächsten in der Warteschlange in einer bestimmten Gehaltskategorie entscheidet. Und denken Sie daran, dass Sie den Übersetzer nicht bezahlen; Sie bezahlen den Anbieter, daher haben Sie keine Ahnung, wie viel sie tatsächlich dem Übersetzer als Anreiz geben, Ihnen ihr Bestes zu geben oder nicht. Neben der fragwürdigen Qualität Ihrer Übersetzer stehen Sie auch vor einer Vielzahl potenzieller logistischer Probleme. Sind die Anbieter und Übersetzer bereit, mit Ihrer Software zu arbeiten? Werden sie darauf bestehen, ihre eigenen CAT-Tools zu verwenden? Sind diese Übersetzer dazu verpflichtet, das Beste aus Ihren Übersetzungsspeichern und Glossaren zu machen? Haben Sie überhaupt Übersetzungsspeicher eingerichtet? (Wenn nicht, können Sie genauso gut nicht weitermachen.)
Ganz zu schweigen davon, wie man Übersetzer für die Lokalisierung verwaltet
Die einzelnen Übersetzer sind absolut wichtig. Sie sind es. Aber es ist ziemlich sicher zu sagen, dass das System noch wichtiger ist. Wenn Sie sich schon einmal mit der Lokalisierung beschäftigt haben, wissen Sie, dass der beste Übersetzer der Welt ein sinkendes Schiff nicht retten kann; ein Motor, der für jede Katastrophe verstärkt wurde, könnte es jedoch tun.
Sie müssen über eine starke Workflow-Verwaltung und ein System nachdenken, das alle Mitarbeiter und Ressourcen zusammenbringt, die eine professionelle Lokalisierung ermöglichen. Gutes Geld ist nicht der einzige Anreiz für Übersetzer. Wenn Sie möchten, dass erstklassige Übersetzer sich um Ihre Inhalte kümmern, müssen Sie ihnen auch die neuesten sprachlichen Ressourcen zur Verfügung stellen, auf die sie sich verlassen können.
Die gute Nachricht ist, dass das gleiche Ökosystem, das Übersetzungsaufgaben und Workflows erleichtert, es auch einfach macht, diese Ressourcen zu zentralisieren, um einen konsistenten Stil und eine einheitliche Terminologie sicherzustellen und das unnötige Übersetzen derselben Wörter und Phrasen zu vermeiden. Diese systemischen Vorteile, zusammen mit nahtloser API- oder CLI-Integration, helfen dabei, Ihre Lokalisierungsmaschine zu stärken, damit sie Herausforderungen bewältigen kann und skalierbar ist, um eine noch unbekannte Anzahl von Märkten und Sprachen in der Zukunft abzudecken.
Sie fragen sich, wie Sie gute Übersetzer online finden können. Die guten arbeiten mit Sprachdienstleistern zusammen, die ihnen wettbewerbsfähige Preise zahlen und sie mit intelligenten Ressourcen unterstützen. Wenn du auch mit diesen LSPs zusammenarbeitest, musst du nicht online nach Übersetzern suchen. Tatsächlich müssen Sie sie überhaupt nicht finden, denn der LSP weiß am besten, wie man die richtigen Übersetzer für Ihre Projekte auswählt.
Bureau Works besteht aus stolzen Pionieren, die eine Plattform entwickelt haben, auf der ehrliche, hochwertige Lokalisierung stattfindet. BWX-Übersetzer sind Partner auf Ihrer Lokalisierungsreise. Sie kennen Ihre Marke und Ihr Produkt und teilen Ihre Ziele, um dieses Produkt internationalen Verbrauchern zugänglich zu machen.Kontaktieren Sie unser Team, um den Beweis zu erhalten, dass dieses Fantasie-Ökosystem tatsächlich existiert.