أفضل الممارسات

كيفية ابحث عن المترجمون عبر الإنترنت لتوظيفهم في توسعك الدولي

أنت تتساءل عن كيفية ابحث عن المترجمون عبر الإنترنت. البحث عن المترجم المتاح بسهولة عبر الإنترنت يمكن أن يشبه التمرير عبر ملفات التعارف والمطابقات غير المستقرة.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

دعونا نتحدث عن التطبيقات والمواعدة والملفات الشخصية. (تحمل معي.)

عندما تقوم بالسحب صحيح على جاك لأنه "يحب بينا كولادا والوقوع في المطر" →
أو تتطابق مع جيل لأنها "ليست مهتمة باليوغا ولديها نصف عقل" →

كيف تعرف إذا كان هناك أي حقيقة أو التزام وراء ما يدعونه عن أنفسهم؟ يهم، سواء كنت تبحث فقط عن وقت ممتع أو كنت تبحث عن توأم روحك. حتى لو كان كل ما عليك خسارته هو موعد واحد، فإنك لا تزال تستثمر وقتك، ومالك، وآمالك—كلها كان يمكن أن تكون موضوعة بشكل أفضل إذا كان لديك طريقة أكثر موثوقية لتقييم خياراتك وربما مجموعة خيارات أكثر جدوى للبدء بها. أنت تتساءل عن كيفية ابحث المترجمون عبر الإنترنت. البحث عن المترجم المتاح بسهولة عبر الإنترنت يمكن أن يشبه التمرير عبر ملفات التعارف والمطابقات غير المستقرة.

لا يُعرّف المترجم الرائع حقًا بإتقانه لعدد مذهل من اللغات أو حتى بمهاراته في التواصل وسرعة الاستجابة—وبالتأكيد ليس بالطريقة الإبداعية التي يقدم بها نفسه في ملفه الشخصي. أفضل المترجمون يتم تحديدهم من خلال الجودة في الترجمات التي يقومون بتكييفها لجماهير محلية محددة للغاية ومن خلال التزامهم بـأهدافك. ولكن هذه المؤشرات من الصعب قياسها بشكل خاص - بل من المستحيل، حتى، بناءً على انطباع أولي سريع - وخاصة إذا كنت لا تتحدث اللغة التي تنوي استهدافها لتقييم كفاءتهم.

الحقيقة هي أنك تضع نفسك في موقف محفوف بالمخاطر حقًا من خلال التفكير في هذه الخيارات غير المستندة. ليس فقط أن جودة الترجمة الخاصة بك في خطر، ولكنك أيضًا توقع على نوع من النفقات العامة العالية. كيف ستقوم بإحضار هؤلاء الغرباء (عن بُعد) ومحاسبتهم؟ لم تكن نيتك تولي منصب جديد في الإدارة الجزئية. إذن، ما هو الطريق الآخر؟ الطريقة الأفضل لفحص خياراتك ومجموعة الخيارات الأكثر جديرة بالاهتمام لتبدأ بها؟

تحليل كيفية ابحث عن المترجمون عبر الإنترنت

تمامًا كما تفضل الاعتماد على صديق موثوق يعرفك جيدًا ليوجهك نحو مواعيد أولى مثمرة، تخيل أن تكون قادرًا على فعل الشيء نفسه مع بحثك عن المترجم.

أفضل طريقة لتأمين أفضل المترجمين لمشاريع التوطين الخاصة بك

عندما تتعاون مع موطن ذو خبرة يعرف كيفية تقييم اللغويين بمهارة لعلامتك التجارية ومحتواك الفريد، فإنك تتجنب الصعوبات والندم المعتاد. عندما يحين الوقت لبدء مشروع محلي جديد أو فقط لترجمة سلسلة محدثة، تقوم بتسجيل الدخول إلى منصة التوطين وتطلب الترجمة. ثم تبتعد. خلفك، يقوم الذكاء الاصطناعي بتقييم شامل لمجموعة من المترجمين القاتلين الذين تم تتبع وتحليل أعمالهم السابقة جميعها مقابل مؤشرات الجودة. عندما يحدد النظام اللغوي المثالي لمنتجك وسوقك وسعرك وإطارك الزمني، يتم تعيين هذا الفرد تلقائيًا. لا يتعين عليك تحمل مسؤولية عملهم لأن هناك بالفعل محررين ومراجعين موجودين والذين هم أيضًا متوافقون مع احتياجاتك الخاصة لتحقيق النجاح في التوطين. هم مسؤولون عن سير العمل و جودة الترجمة. إنها كلها جزء من نظام بيئي شفاف يمكن الوصول إليه في مكان واحد عبر الإنترنت. عندما تقوم بتسجيل الدخول إلى هذا النظام البيئي، فإنك تستفيد بشكل رائع من بعض أهم تجارب الخبراء.

كيف لا تبحث عن المترجمين عبر الإنترنت

لقد سلطنا الضوء بالفعل على الشرور المحتملة للتمرير يسارًا ويمينًا على قائمة المترجمين المستقلين المتاحة. ماذا عن خيار أكثر اعتدالاً؟ يمكنك إعطاء البائع سعرك الثابت لـ المترجم والاعتماد عليهم لتزويدك بـ ال اللغوي الذي سيقوم بإدخال منتجك بمهارة إلى سوق أجنبي منتظر. هناك احتمالات، أن هذا البائع سيختار من يأتي بعد ذلك في قائمة الانتظار في فئة دفع معينة. وتذكر أنك لا تدفع للمترجم؛ أنت تدفع للبائع، لذلك ليس لديك أي الأفكار عن المبلغ الذي سيقومون فعليًا بتسليمه للمترجم كحافز ليقدم لك كل ما لديه، أو لا. بالإضافة إلى المستوى المشكوك فيه لمترجميك، أنت تواجه أيضًا أكوام من نقاط الألم اللوجستية المحتملة. هل البائعون والمترجمون مستعدون للعمل مع برنامجك؟ هل سيصرون على استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب الخاصة بهم؟ هل هؤلاء المترجمون ملتزمون بالاستفادة القصوى من ذاكرات الترجمة والقواميس الخاصة بك؟ هل لديك حتى ذاكرات ترجمة مُعدة؟ (إذا لم يكن الأمر كذلك، فقد لا تذهب إلى أبعد من ذلك.)

ناهيك عن كيفية إدارة المترجمين للتعريب

المترجمون الفرديون مهمون للغاية. هم يفعلون. لكن من الآمن جدًا أن نقول إن النظام أكثر أهمية. عندما تكون لديك خبرة في مجال التوطين، تعرف أن أفضل مترجم في العالم لا يمكنه إنقاذ سفينة غارقة؛ لكن محركًا تم تعزيزه لأي كارثة قد يستطيع.

تحتاج إلى التفكير في إدارة سير العمل القوية ونظام يجمع جميع المتعاونين والموارد التي تجعل التوطين المتخصص ممكنًا. المال الجيد ليس الحافز الوحيد للمترجمين. إذا كنت تريد أن يتولى المترجمون المتميزون التعامل مع المحتوى الخاص بك، فستحتاج أيضًا إلى تزويدهم بأحدث مجموعة من الأصول اللغوية التي يتوقعونها.

الخبر السار هو أن نفس النظام البيئي الذي يجعل مهام الترجمة وسير العمل سهلة يجعل من السهل أيضًا مركزة هذه الأصول لضمان أسلوب ومصطلحات متسقة وتجنب ترجمة نفس الكلمات والعبارات مرارًا وتكرارًا دون داع. هذه الفوائد النظامية، إلى جانب تكامل API أو CLI السلس، تساعد في تعزيز محرك التوطين الخاص بك بحيث يمكنه مواجهة التحديات ويمكنه التوسع ليتناسب مع عدد غير معروف من الأسواق واللغات في المستقبل.

أنت تتساءل عن كيفية ابحث عن المترجمون الجيدين عبر الإنترنت. الجيدون يعملون مع مزودي خدمات اللغة الذين يدفعون لهم أسعارًا تنافسية ويدعمونهم بموارد ذكية. عندما تعمل مع تلك LSPs أيضًا، لا يتعين عليك البحث عن المترجمين عبر الإنترنت. في الواقع، ليس عليك أن تبحث عنهم على الإطلاق لأن مزود خدمات اللغة يعرف الأفضل كيفية اختيار المترجمين الصحيحين لمشاريعك على أي حال.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support