Vamos falar sobre aplicativos de namoro e perfis. (Tenha paciência comigo.)
Quando você desliza para a direita em Jack porque ele "gosta de piña coladas e ser pego na chuva" →
Ou você combina com Jill porque ela "não é fã de yoga e tem meio cérebro" →
Como você sabe se há alguma verdade ou compromisso por trás do que eles estão afirmando sobre si mesmos? Isso importa, quer você esteja apenas procurando por diversão ou esteja em busca da sua alma gêmea. Mesmo que tudo o que você tenha a perder seja um encontro, você ainda está investindo seu tempo, seu dinheiro, suas esperanças - tudo isso poderia ter sido melhor colocado se você tivesse uma maneira mais confiável de avaliar suas opções e talvez um grupo de opções mais valiosas para começar. Você está se perguntando como encontrar tradutores online. Procurar por um tradutor online prontamente disponível pode parecer como passar por perfis de encontros e combinações incertas.
Um tradutor realmente incrível não é definido pela proficiência em um número impressionante de idiomas ou mesmo pela ótima comunicação e tempo de resposta - e certamente não pela maneira criativa como eles se apresentam em um perfil. Os melhores tradutores são definidos pela qualidade das traduções que eles adaptam para públicos locais muito específicos e pelo comprometimento com seus objetivos. Mas esses indicadores são particularmente difíceis de medir - impossíveis, até mesmo, com base em uma breve primeira impressão - e, especialmente, se você não fala o idioma que pretende atingir para avaliar sua aptidão.
A realidade é que você está se colocando em uma situação muito arriscada ao considerar essas opções infundadas. Não apenas a qualidade da sua tradução está em risco, mas você também está se comprometendo com um tipo de envolvimento com alto custo operacional. Como você vai trazer esses estranhos (remotamente) e responsabilizá-los? Não era sua intenção assumir uma nova posição de microgerenciamento. Então, qual é a outra maneira? A melhor maneira de avaliar suas opções e o conjunto de opções mais valioso para começar?
Desvendando como encontrar tradutores online
Assim como você preferiria contar com um amigo de confiança que te conhece bem para te orientar em direção a primeiros encontros gratificantes, imagine poder fazer o mesmo com sua busca por um tradutor.
A melhor maneira de garantir os melhores tradutores para seus projetos de localização
Quando você se associa a um localizador experiente que sabe como avaliar especialistas linguísticos para a sua marca e conteúdo exclusivos, você evita as dores de cabeça e arrependimentos habituais. Quando chega a hora de iniciar um novo projeto local ou apenas traduzir uma string atualizada, você faz login na sua plataforma de tradução e solicita a tradução. Então, você se afasta. Atrás de você, a IA está avaliando minuciosamente um grupo de tradutores assassinos cujo trabalho anterior foi todo rastreado e analisado em relação a indicadores de qualidade. Quando o sistema se concentra no linguista ideal para o seu produto, seu mercado, seu preço e seu prazo, essa pessoa é automaticamente designada. Você não precisa se responsabilizar pelo trabalho deles, pois já existem editores e revisores disponíveis que também estão sintonizados com suas necessidades específicas para o sucesso da localização. Eles são responsáveis pelo fluxo de trabalho e pela qualidade da tradução. Eles são todos parte de um ecossistema transparente que é acessível em um único lugar online. Quando você faz login nesse ecossistema, você está aproveitando brilhantemente algumas das experiências mais importantes dos especialistas.
Como não encontrar tradutores online
Já destacamos anteriormente os potenciais males de deslizar para a esquerda e direita na lista de tradutores independentes disponíveis. E que tal uma opção mais intermediária? Você poderia fornecer ao fornecedor o preço fixo para um tradutor e confiar neles para fornecer o linguista que irá habilmente introduzir seu produto em um mercado estrangeiro aguardando.
É provável que esse fornecedor opte por quem vier em seguida na fila de uma determinada categoria de pagamento. E lembre-se de que você não está pagando o tradutor; você está pagando o fornecedor, então você não tem ideia de quanto eles realmente repassarão ao tradutor como incentivo para que eles deem o melhor de si, ou não. Além da qualidade questionável de seus tradutores, você também está enfrentando montanhas de possíveis pontos problemáticos logísticos. Os fornecedores e tradutores estão prontos para operar com o seu software? Eles vão insistir em usar suas próprias CAT tools? Esses tradutores estão comprometidos em aproveitar ao máximo suas memórias de tradução e glossários? Você sequer tem memórias de tradução configuradas? (Se não, você pode muito bem parar por aqui.)
Sem mencionar, como gerenciar tradutores para localização
Os tradutores individuais são extremamente importantes. Eles fazem. Mas é bastante seguro dizer que o sistema importa mais. Quando você já esteve no mundo da localização, você sabe que o melhor tradutor do mundo não pode salvar um navio afundando; um motor que foi reforçado para qualquer catástrofe talvez possa.
Você precisa estar pensando em gerenciamento de fluxo de trabalho eficiente e em um sistema que reúna todos os colaboradores e recursos que tornam a localização especializada possível. Bom dinheiro não é o único incentivo para tradutores. Se você quer os melhores tradutores lidando com seu conteúdo, você também vai precisar fornecer a eles o mais recente conjunto de recursos linguísticos que eles esperam.
A boa notícia é que o mesmo ecossistema que torna as atribuições de tradução e o fluxo de trabalho fácil também torna fácil centralizar esses ativos para garantir um estilo e terminologia consistentes e evitar traduzir as mesmas palavras e frases repetidamente desnecessariamente. Esses benefícios sistêmicos, juntamente com integração API ou CLI perfeita, ajudam a fortalecer seu mecanismo de localização para que ele possa enfrentar desafios e possa se adaptar a um número ainda desconhecido de mercados e idiomas no futuro.
Você está se perguntando como encontrar bons tradutores online. Os bons estão trabalhando com os provedores de serviços de idiomas que pagam a eles taxas competitivas e os apoiam com recursos inteligentes. Quando você está trabalhando com esses LSPs também, você não precisa procurar tradutores online. Na verdade, você não precisa encontrá-los de jeito nenhum porque o LSP sabe melhor como escolher os tradutores certos para seus projetos de qualquer maneira.