Parliamo di Applicazioni di incontri e profili. (Portate pazienza.)
Quando scorri giusto su Jack perché gli “piacciono le piña coladas e essere sorpreso dalla pioggia” →
Oppure fai match con Jill perché lei “non è interessata allo yoga e ha mezzo cervello” →
Come fai a sapere se c'è qualche verità o impegno dietro ciò che affermano su se stessi? Importa, se stai solo cercando di divertirti o se stai cercando la tua anima gemella. Anche se tutto ciò che hai da perdere è un solo appuntamento, stai comunque investendo il tuo tempo, i tuoi soldi, le tue speranze—tutte cose che avrebbero potuto essere meglio impiegate se avessi avuto un modo più affidabile di valutare le tue opzioni e forse un insieme di opzioni più valido per cominciare. Ti stai chiedendo come trovare traduttori online. Cercare un Traduttore facilmente disponibile online può sembrare come scorrere tra profili di appuntamenti e incontri su terreno instabile.
Un Traduttore davvero, davvero eccezionale non è definito dalla padronanza di un numero incredibile di lingue o anche da una grande comunicazione e tempo di risposta—e certamente non dal modo creativo in cui si presenta in un profilo. I migliori traduttori sono definiti dalla qualità delle traduzioni che adattano a pubblici locali molto specifici e dal loro impegno verso i tuoi obiettivi. Ma quegli indicatori sono particolarmente difficili da misurare—impossibili, persino, basandosi su una breve prima impressione—e, soprattutto, se non parli la lingua che intendi mirare per valutare la loro attitudine.
La realtà è che ti stai mettendo in una situazione davvero rischiosa considerando queste opzioni prive di fondamento. Non solo la tua Qualità di traduzione è a rischio, ma stai anche accettando un tipo di impegno con costi fissi molto elevati. Come hai intenzione di coinvolgere questi estranei (a distanza) e renderli responsabili? Non era tua intenzione assumere una nuova posizione di micromanagement. Quindi, qual è l'altro modo? Il modo migliore per esaminare le tue opzioni e il pool di opzioni più utile per cominciare?
Analisi su come trovare Traduttori online
Proprio come preferiresti affidarti a un amico fidato che ti conosce bene per indirizzarti verso appuntamenti gratificanti, immagina di poter fare lo stesso con la tua ricerca di un traduttore.
Il modo migliore per assicurarsi i migliori Traduttori per i tuoi progetti di localizzazione
Quando collabori con un localizzatore esperto che sa come selezionare con competenza i linguisti per il tuo Marchio e Contenuto unici, eviti i soliti mal di testa e rimpianti. Quando è il momento di avviare un nuovo progetto locale o semplicemente di tradurre una stringa aggiornata, accedi alla tua piattaforma di localizzazione e richiedi la traduzione. Poi, te ne vai. Dietro di te, l'IA sta valutando a fondo un gruppo di traduttori killer il cui lavoro precedente è stato tutto tracciato e analizzato rispetto agli indicatori di qualità. Quando il sistema individua il linguista ideale per il tuo prodotto, il tuo mercato, il tuo prezzo e il tuo lasso di tempo, quella persona viene assegnata automaticamente. Non devi assumerti la responsabilità del loro lavoro perché ci sono già editor e revisori in atto che sono anche sintonizzati sulle tue esigenze particolari per il successo della localizzazione. Sono responsabili del flusso di lavoro e della qualità della traduzione. Sono tutti parte di un ecosistema trasparente accessibile in un unico posto online. Quando accedi a quell'ecosistema, stai sfruttando in modo brillante alcune delle esperienze più importanti degli esperti.
Come Non Trovare Traduttori Online
Abbiamo già fatto luce sui potenziali mali dello scorrere a sinistra e a destra sulla lista di traduttori indipendenti disponibili. Che ne dici di un'opzione più intermedia? Potresti dare a un fornitore il tuo prezzo fisso per un Traduttore e fidarti che ti fornisca il linguista che guiderà con competenza il tuo prodotto in un mercato estero in attesa.
È probabile che quel fornitore opterà per chiunque arrivi dopo in coda in una determinata categoria di retribuzione. E ricorda che non stai pagando il traduttore; stai pagando il fornitore, quindi non hai idea di quanto effettivamente daranno al traduttore come incentivo per dare il massimo, o meno. Oltre al discutibile calibro dei tuoi traduttori, stai anche affrontando una marea di potenziali punti critici logistici. I fornitori e i traduttori sono pronti a operare con il tuo software? Insisteranno sull'uso dei loro propri strumenti CAT? Questi traduttori sono impegnati a sfruttare al massimo le vostre memorie di traduzione e i glossari? Avete anche configurato le memorie di traduzione? (Se no, potresti anche non andare oltre.)
Per non parlare di come gestire i Traduttori per la localizzazione
I singoli traduttori contano assolutamente. Lo fanno. Ma è abbastanza sicuro dire che il sistema conta di più. Quando hai esperienza nel campo della localizzazione, sai che il miglior Traduttore non può salvare una nave che affonda; un motore che è stato rinforzato per qualsiasi catastrofe potrebbe farlo.
Devi pensare a una gestione del flusso di lavoro efficace e a un sistema che riunisca tutti i collaboratori e le Risorse che rendono possibile una localizzazione esperta. Un buon compenso non è l'unico incentivo per i traduttori. Se desideri che i migliori traduttori gestiscano il tuo contenuto, dovrai anche fornire loro l'ultima gamma di asset linguistici che si aspettano.
La buona notizia è che lo stesso ecosistema che rende facili gli incarichi di traduzione e il flusso di lavoro rende anche facile centralizzare questi asset per garantire uno stile e una terminologia coerenti e per evitare di tradurre le stesse parole e frasi ripetutamente e inutilmente. Questi benefici sistemici, insieme a un'integrazione API o CLI senza soluzione di continuità, aiutano a rafforzare il tuo motore di localizzazione in modo che possa affrontare le sfide e scalare per adattarsi a un numero ancora sconosciuto di mercati e lingue in futuro.
Ti stai chiedendo come trovare buoni traduttori online. I bravi stanno lavorando con i fornitori di servizi linguistici che li pagano a tariffe competitive e li assistono con risorse intelligenti. Quando lavori anche con quei LSP, non devi cercare traduttori online. In effetti, non devi affatto trovarli perché l'LSP sa meglio come scegliere i traduttori giusti per i tuoi progetti comunque.