Hablemos de aplicaciones y perfiles de citas. (Ten paciencia conmigo.)
Cuando deslizas hacia la derecha en Jack porque le gustan las piña coladas y que lo atrapen bajo la lluvia →
O haces match con Jill porque ella no está interesada en el yoga y tiene medio cerebro →
¿Cómo sabes si hay alguna verdad o compromiso detrás de lo que están afirmando sobre sí mismos? Importa, ya sea que solo estés buscando pasar un buen rato o estés buscando a tu alma gemela. Incluso si todo lo que tienes que perder es una cita, aún estás invirtiendo tu tiempo, tu dinero, tus esperanzas, todo lo cual podría haber sido mejor utilizado si tuvieras una forma más confiable de evaluar tus opciones y tal vez un grupo de opciones más valioso para comenzar. Te preguntas cómo ubicar traductores en línea. No importa si solo estás buscando pasar un buen rato o si estás buscando a tu alma gemela. Incluso si todo lo que tienes que perder es una cita, aún estás invirtiendo tu tiempo, tu dinero, tus esperanzas, todo lo cual podría haber sido mejor utilizado si tuvieras una forma más confiable de evaluar tus opciones y tal vez un grupo de opciones más valioso para comenzar. Te preguntas cómo encontrar traductores en línea. Buscar un traductor disponible en línea puede sentirse como deslizar perfiles de citas y coincidencias inciertas. Un traductor realmente, realmente bueno no se define por su habilidad en un número impresionante de idiomas o incluso por su gran comunicación y tiempo de respuesta, y ciertamente no por la forma creativa en que se presentan en un perfil.
Un traductor realmente, realmente bueno no se define por su competencia en un número impresionante de idiomas o incluso por su gran comunicación y tiempo de respuesta, y ciertamente no por la forma creativa en que se presentan en un perfil. Un traductor realmente excelente no se define por su dominio de un número impresionante de idiomas o incluso por su habilidad de comunicación y tiempo de respuesta, y ciertamente no por la forma creativa en que se presentan en un perfil. Los mejores traductores se definen por la calidad de las traducciones que se adaptan a audiencias locales muy específicas y por su compromiso con tus objetivos. Pero esos indicadores son particularmente difíciles de medir, incluso imposibles, basándose en una breve primera impresión y, especialmente, si no hablas el idioma que pretendes dirigir para evaluar su aptitud.
La realidad es que te estás poniendo en una situación realmente arriesgada al considerar estas opciones sin fundamentos. Los mejores traductores se definen por la calidad de las traducciones que se adaptan a audiencias locales muy específicas y por su compromiso con tus objetivos. Pero esos indicadores son particularmente difíciles de medir, incluso imposibles, basándose en una breve primera impresión y, especialmente, si no hablas el idioma que pretendes dirigir para evaluar su aptitud. La realidad es que te estás poniendo en una situación realmente arriesgada al considerar estas opciones sin fundamentos. No solo estás poniendo en riesgo la calidad de tu traducción, sino que también te estás comprometiendo con un tipo de compromiso con altos costos. ¿Cómo vas a traer a estos desconocidos (de forma remota) y hacerlos responsables? ¿Cómo vas a traer a estos desconocidos (de forma remota) y hacerlos responsables? No era su intención asumir un nuevo puesto de microgestión. Entonces, ¿cuál es la otra forma? ¿La mejor manera de evaluar tus opciones y el grupo de opciones más valioso para comenzar?
Desglosando cómo ubicar traductores en línea
Así como preferirías apoyarte en un amigo de confianza que te conoce bien para guiarte hacia citas gratificantes, imagina poder hacer lo mismo con tu búsqueda de traductor.
La mejor manera de asegurar los mejores traductores para tus proyectos de localización
Cuando te asocias con un localizador experimentado que sabe cómo evaluar expertamente a los lingüistas para tu marca y contenido único, evitas los dolores de cabeza y los arrepentimientos habituales. Cuando llega el momento de iniciar un nuevo proyecto local o simplemente traducir una cadena actualizada, inicias sesión en tu plataforma de localización y solicitas la traducción. Luego, te alejas. Detrás de ti, la inteligencia artificial está evaluando minuciosamente a un grupo de traductores expertos cuyo trabajo anterior ha sido rastreado y analizado en función de indicadores de calidad. Cuando el sistema se acerca al lingüista ideal para tu producto, tu mercado, tu precio y tu plazo, esa persona es asignada automáticamente. No tienes que hacerte responsable de su trabajo porque ya hay editores y revisores en su lugar que también están sintonizados con tus necesidades específicas para el éxito de la localización. Ellos son responsables del flujo de trabajo y la calidad de la traducción. Todos ellos forman parte de un ecosistema transparente que se puede acceder en un solo lugar en línea. Cuando inicias sesión en ese ecosistema, estás aprovechando brillantemente algunas de las experiencias más importantes de los expertos.
Cómo no ubicar traductores en línea
Lo más probable es que el proveedor opte por quien sea el siguiente en la cola dentro de una categoría de pago determinada. Y recuerda que no estás pagando al traductor; estás pagando al proveedor, por lo que no tienes idea de cuánto le entregarán realmente al traductor como incentivo para que te brinde todo su esfuerzo, o no. Además de la cuestionable calidad de tus traductores, también te enfrentas a montones de posibles puntos de dolor logístico. ¿Están los proveedores y traductores listos para operar con tu software? ¿Van a insistir en usar sus propias herramientas de traducción asistida por ordenador (CAT)? ¿Estos traductores están comprometidos a aprovechar al máximo sus memorias de traducción y glosarios? ¿Incluso tienen configuradas memorias de traducción? (Si no es así, es mejor que no siga adelante.)
Sin mencionar cómo gestionar a los traductores para la localización
Los traductores individuales importan mucho. Lo son. Pero es bastante seguro decir que el sistema importa más. Cuando has estado en el bloque de localización, sabes que el mejor traductor del mundo no puede salvar un barco que se hunde; un motor que ha sido reforzado para cualquier catástrofe tal vez sí pueda.
Necesitas estar pensando en una gestión de flujo de trabajo sólida y un sistema que reúna a todos los colaboradores y recursos que hacen posible una localización experta. El dinero no es el único incentivo para los traductores. Si quieres que los mejores traductores se encarguen de tu contenido, también tendrás que proporcionarles el último conjunto de activos lingüísticos que esperan.
La buena noticia es que el mismo ecosistema que facilita las asignaciones y el flujo de trabajo de traducción también facilita la centralización de estos activos para garantizar un estilo y terminología consistentes y evitar traducir las mismas palabras y frases una y otra vez innecesariamente. Estos beneficios sistémicos, junto con una integración API o CLI perfecta, ayudan a reforzar tu motor de localización para que pueda enfrentar desafíos y pueda adaptarse a un número aún desconocido de mercados e idiomas en el futuro.
Te estás preguntando cómo ubicar buenos traductores en línea. Los buenos están trabajando con los proveedores de servicios lingüísticos que les pagan tarifas competitivas y los apoyan con recursos inteligentes. Cuando también trabajas con esos PSL, no tienes que buscar traductores en línea. De hecho, no tienes que ubicarlos en absoluto porque el LSP sabe mejor cómo elegir los traductores correctos para tus proyectos de todos modos.
Bureau Works está compuesto por aquellos orgullosos pioneros que han desarrollado una plataforma donde tiene lugar una localización honesta y de alta calidad. Los traductores de BWX son socios en tu viaje de localización. Conocen tu marca y tu producto, y comparten tus objetivos de llevar ese producto a consumidores internacionales.Contacta a nuestro equipopara comprobar que este ecosistema de fantasía realmente existe.