Beste Praktiken

Start der Software-Internationalisierung und Lokalisierung

Software-Internationalisierung und Lokalisierung ermöglichen es Unternehmen, neue Märkte zu erschließen und ihre Angebote weltweit zu verbreiten. Es handelt sich jedoch auch um einen Prozess, der schnell außer Kontrolle geraten kann, da es viele verschiedene Komponenten zu berücksichtigen gibt.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Software-Internationalisierung und Lokalisierung ermöglichen es Unternehmen, neue Märkte zu erschließen und ihre Angebote weltweit zu verbreiten. Es handelt sich jedoch auch um einen Prozess, der schnell außer Kontrolle geraten kann, da viele verschiedene Komponenten zu berücksichtigen sind.

Durch einen gemessenen, logischen Ansatz ist es jedoch viel einfacher, Software in neue Sprachen zu übersetzen, um Benutzer zu begeistern und den Geschäftserfolg zu verbessern.

Vergleich von Software-Internationalisierung und -Lokalisierung

Die Vorbereitung auf die Internationalisierung (i18n) und Lokalisierung (l10n) von Software erfordert ein breites Spektrum an Wissen und Fähigkeiten. Allerdings sollten Sie sich zunächst über den Unterschied zwischen den beiden Begriffen im Klaren sein.

Internationalisierung

Internationalisierung oder i18n ist ein weit gefasster Begriff, der sich auf kommerzielle Strategien, Compliance, Recht, Lizenzierung, Markterschließung und wichtige Vorbereitungen in der Entwicklung beziehen kann. Es ist ein entscheidender früher Bestandteil einer umfassenden Globalisierungsstrategie. Und es erfordert in der Regel die Zusammenarbeit vieler Abteilungen und Einzelpersonen. Internationalisierung ist eine wichtige Voraussetzung für Lokalisierung und die sprachlichen Details der Softwareoperationen in verschiedenen Regionen.

Lokalisierung

Lokalisierung, oder l10n, ist der sprachliche Bestandteil einer umfassenden Globalisierungsstrategie. Es ist jedoch auch ein sehr weit gefasster Begriff, da er alle anpassungsfähigen Softwarekomponenten umfasst, angefangen von der grundlegenden Benutzererfahrung bis hin zu internationalen Inhalten und Marken. Und es hängt von anspruchsvollen Automatisierungslösungen ab, um Nachhaltigkeit und Skalierbarkeit zu gewährleisten. Lokalisierung kann wiederum verwendet werden, um die Internationalisierungsstrategie zu informieren.

Es gibt zwei Hauptprobleme, die bei beiden Prozessen auftreten: zu viele Märkte im Fokus zu haben und das Programm zu stark zu regionalisieren.

Es ist wichtig zu bedenken, dass der Prozess mit zunehmender Anzahl an Sprachen geometrisch komplexer wird.

Die Entwicklung eines neuen sprachlichen Vermögens ist selten eine Frage von ein paar kleinen Anpassungen. Ohne das richtige Rahmenwerk ist es eine vollständige Neuerstellung. Zum Beispiel, denken Sie an ein Unternehmen, das eine spanische Version ihrer Software anbieten möchte.

Auf den ersten Blick mögen sie denken, dass ein allumfassender Ansatz der beste Weg ist. Sie könnten Plattformen für Mexiko, Kastilien, Argentinien, die Karibik und mehr erstellen, ohne die wahre Komplexität des Projekts zu berücksichtigen. Es ist jedoch erst, wenn all diese Übersetzungen abgeschlossen sind, dass sie das bedauerliche ROI am anderen Ende erkennen.

Sie können eine Million Dollar ausgeben, um ihre Software auf Karibisch-Spanisch zu aktualisieren, nur um festzustellen, dass sie nur sehr wenige Benutzer auf dem Markt haben. Das Befolgen einiger Internationalisierungs-Best Practices kann dies verhindern.

Best Practices zur Internationalisierung von Software

Die Best Practices zur Internationalisierung von Software können auch auf den Lokalisierungsprozess übertragen werden und sind daher für die Planung des Markteintritts in neuen Märkten von unschätzbarem Wert. Sie konzentrieren sich alle hauptsächlich auf die Idee der Einfachheit. Durch diesen Ansatz ist es möglich, neue Markteinführungen zu optimieren und eine rentable Investition zu gewährleisten.

1 - Schreiben Sie von Anfang an code, der für Lokalisierung geeignet ist.

Die meisten Menschen, die zum ersten Mal eine neue Software erstellen, denken nicht voraus. Sie konzentrieren sich darauf, diese Software auf ihre Hauptmärkte zu bringen und sich später um die Lokalisierung zu kümmern. Wenn der Code jedoch von Anfang an mit Blick auf die Expansion in internationale Märkte geschrieben wird, wird es viel einfacher. Zum Beispiel, wenn ein Kunde uns eine Datei mit JSON-Strings gemischt mit XML sendet, schreiben wir sie in einem strukturierten Dateiformat um. Dadurch werden viele Lokalisierungsprobleme von vornherein vermieden.

2 — Verfolgen Sie einen inkrementellen Ansatz.

Wie im obigen spanischen Beispiel geht es darum, Ihren Markt zu verstehen, anstatt auf jede kulturelle Nuance einzugehen. Führen Sie zuerst allgemeine Versionen einer Sprache ein und behalten Sie dann die KPIs im Auge, um festzustellen, wo ein stärkerer regionaler Fokus erforderlich sein könnte.

3 - Forschung, Forschung und Forschung.

Sie müssen frühzeitig viel Forschung betreiben, um die richtigen Entscheidungen zu treffen. Sie benötigen ein tiefgreifendes Maß an Wissen, um erfolgreich auf einem internationalen Markt zu agieren. Indem Sie dieses Wissen vor dem Projekt erlangen, stellen Sie sicher, dass Sie für einen globalen Start vorbereitet sind.

4 — Seien Sie datengetrieben.

Sie müssen sich alle KPIs ansehen, einschließlich Traffic, Interessen, Engagements und Marktpotenzial, um wirklich zu verstehen, was passiert. Verkäufe sind nur ein kleiner Bestandteil der KPIs. All die anderen Daten werden dir helfen zu verstehen, warum ein Produkt nicht so gut abschneidet, wie es sollte, damit du entsprechende Anpassungen vornehmen kannst.

5 — Verwenden Sie eine Plattform.

Es ist sehr einfach, die Anzahl der Aufgaben zu unterschätzen, die mit der Übersetzung einer einzigen Seite oder eines Moduls von Inhalten verbunden sind. Viele Hin- und Her-E-Mails und Dateiübertragungen können schnell außer Kontrolle geraten. Die Verwendung einer Lokalisierungsmanagementplattform ermöglicht es Ihnen, den Prozess von Anfang bis Ende zu überwachen und Fehler zu reduzieren. Software-Internationalisierungs- und Lokalisierungsprozesse können unglaublich komplex werden.

Durch Skalierung des Ansatzes und Fokussierung nur auf die Märkte, die einen echten Wert zeigen, ist es möglich, Ausgaben zu kontrollieren und Probleme zu minimieren. Der richtige Partner bietet eine Plattform zur Bewältigung des Lokalisierungsteils des Prozesses, damit Sie sich auf die Erweiterung Ihrer Reichweite konzentrieren können.

Bureau Works kann bei der Internationalisierung und Lokalisierung von Software helfen, indem es eine robuste Plattform für die Verwaltung von Zusammenarbeit, Übersetzungen, sprachlichen Ressourcen und Qualität bietet.Kontaktieren Sie unser Team für weitere Informationen.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support