모범 사례

소프트웨어 국제화 및 지역화 시작하기 - 준비되셨나요?

소프트웨어 국제화와 지역화는 기업들이 새로운 시장에 진출하고 제품을 전 세계로 확장할 수 있게 해줍니다. 하지만, 고려해야 할 다양한 구성 요소가 있기 때문에 이 과정은 쉽게 어지러워질 수도 있습니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

소프트웨어 국제화와 지역화는 기업들이 새로운 시장에 진출하고 제품을 전 세계로 확장할 수 있게 해줍니다. 하지만, 고려해야 할 다양한 구성 요소가 있기 때문에 이 과정은 쉽게 어지러워질 수도 있습니다.

조심스럽고 논리적인 접근을 통해 소프트웨어를 새로운 언어로 번역하여 사용자를 기쁘게 하고 비즈니스의 성과를 향상시키는 것이 훨씬 쉽습니다.

소프트웨어 국제화와 지역화 비교

소프트웨어 국제화(i18n)와 지역화(l10n)를 준비하기 위해서는 다양한 지식과 기술 세트가 필요합니다. 그러나, 먼저 두 용어의 차이를 알아야 합니다.

국제화

국제화 또는 i18n은 상업 전략, 규정 준수, 법적 사항, 라이선스, 시장 개척 및 개발 중요 준비 등을 가리킬 수 있는 포괄적인 용어입니다. 이는 전반적인 글로벌화 전략의 중요한 초기 구성 요소입니다. 또한 일반적으로 많은 부서와 개인의 협력을 필요로 합니다. '국제화'는 지역별 소프트웨어 작업의 언어적 세부 사항에 대한 로컬라이제이션의 중요한 선행 과정입니다.

지역화

지역화 또는 l10n은 포괄적인 글로벌화 전략의 언어적 구성 요소입니다. 그러나 그 자체로 매우 포괄적인 용어이기도 하며, 기본 사용자 경험부터 국제 콘텐츠 및 브랜딩까지 모든 적응 가능한 소프트웨어 자산을 포함합니다. 또한 지속 가능성과 확장성을 보장하기 위해 정교한 자동화 솔루션에 의존합니다. 로컬라이제이션은 국제화 전략에 도움이 될 수 있습니다.

이러한 두 가지 주요 문제가 두 프로세스에서 발생합니다: 너무 많은 시장에 초점을 맞추고 프로그램을 지역화하는 것입니다.

언어를 확장할수록 프로세스는 기하급수적으로 복잡해질 수 있음을 기억하는 것이 중요합니다.

새로운 언어 자산 세트를 개발하는 것은 몇 가지 조정으로 끝나는 일이 드물습니다. 적절한 프레임워크 없이는 완전히 재작성해야 합니다. 예를 들어, 소프트웨어의 스페인어 버전을 제공하려는 회사를 생각해보세요.

표면적으로는 모든 것을 포괄하는 접근 방식이 가장 좋은 방법이라고 생각할 수 있다. 올바른 프레임워크 없이는 완전한 재창조가 불가능합니다. 예를 들어, 소프트웨어의 스페인어 버전을 제공하려는 회사를 생각해보세요. 표면적으로는, 모든 포함된 접근 방식이 가장 좋은 방법이라고 생각할 수 있습니다. 그들은 멕시코, 카스티야, 아르헨티나, 카리브, 그리고 더 많은 플랫폼을 만들 수 있을 것입니다. 그러나 프로젝트의 본질적인 복잡성을 고려하지 않고 모든 번역이 완료될 때까지는 불행한 투자 수익률을 깨닫지 못합니다. 하지만, 그들은 모든 번역이 완료된 후에야 불운한 투자 수익률을 깨닫게 됩니다. 그들은 멕시코, 카스티야, 아르헨티나, 카리브해 등의 플랫폼을 만들 수 있지만, 프로젝트의 복잡성을 고려하지 않는다. 그러나 모든 번역이 완료된 후에야 그들은 불운한 투자 수익률을 깨닫게 된다. 그들은 카리브해 스페인어로 소프트웨어를 업데이트하는 데 백만 달러를 쓸 수도 있지만, 시장에서 사용자가 거의 없다는 것을 알게 된다. 국제화의 최상의 실천 방법을 따르면 이러한 일이 발생하지 않을 수 있다. 국제화에 대한 몇 가지 모범 사례를 따르면 이러한 상황을 방지할 수 있습니다.

소프트웨어 국제화 최상의 실천 방법

소프트웨어를 국제화하는 최상의 실천 방법은 지역화 과정에도 적용될 수 있으며, 새로운 시장 진출을 계획하는 데 매우 유용합니다. 이 모든 방안은 주로 간단함이라는 아이디어를 중심으로 합니다. 이러한 접근 방식을 통해 새로운 시장 진출을 간소화하고 수익성을 보장할 수 있습니다.

1 - 처음부터 로컬라이제이션에 친화적인 코드를 작성하세요.

처음으로 소프트웨어를 만드는 대부분의 사람들은 앞을 생각하지 않습니다. 그들은 주요 시장에 소프트웨어를 출시하고 로컬라이제이션에 대해 걱정하는 것에 집중합니다. 하지만, 코드가 국제 시장으로 확장을 고려하여 처음부터 작성된다면 훨씬 쉬워집니다. 예를 들어, 클라이언트가 JSON 문자열과 XML이 혼합된 파일을 보내면, 우리는 구조화된 파일 형식으로 다시 작성합니다. 그렇게 하면 많은 지역화 문제가 시작되기 전에 해결됩니다.

2 — 점진적인 접근 방식을 취하세요.

위의 스페인 예시와 마찬가지로, 모든 문화적 뉘앙스에 맞추려는 것보다는 시장을 이해하는 것이 중요합니다. 먼저 언어의 일반화된 버전을 출시한 다음, KPI를 주시하여 더 지역적인 초점이 필요한지 확인하세요.

3 - 연구, 연구, 그리고 연구.

올바른 결정을 내리기 위해 초기에 많은 연구를 해야 합니다. 성공적으로 국제 시장에서 운영하기 위해서는 깊은 지식이 필요합니다. 프로젝트 이전에 이러한 지식을 습득하는 것은 글로벌 론칭에 대비할 수 있도록 보장합니다.

4 — 데이터 중심적으로 접근하세요.

트래픽, 관심사, 참여도 및 시장 잠재력을 포함한 모든 KPI를 살펴보아야 실제로 무슨 일이 일어나고 있는지 이해할 수 있습니다. 판매는 KPI의 작은 부분에 불과합니다. 다른 모든 데이터는 제품이 예상대로 성과를 내지 못하는 이유를 이해하고 적절한 조정을 할 수 있도록 도와줄 것입니다.

5 — 플랫폼을 사용하세요.

단일 페이지나 모듈의 내용을 번역하는 데 수행되는 작업의 양을 과소평가하기 매우 쉽습니다. 많은 이메일 교환과 파일 전송은 빠르게 어지러워질 수 있습니다. 로컬라이제이션 관리 플랫폼을 사용하면 시작부터 끝까지 프로세스를 모니터링하고 실수를 줄일 수 있습니다. 소프트웨어 국제화 및 로컬라이제이션 프로세스는 매우 복잡해질 수 있습니다.

접근 방식을 확장하고 실질적인 가치를 보여주는 시장에만 초점을 맞추면 비용을 통제하고 문제를 최소화할 수 있습니다. 적절한 파트너는 로컬라이제이션 프로세스의 일부를 처리할 수 있는 플랫폼을 제공하여 사업 확장에 집중할 수 있도록 도와줄 것입니다.

Bureau Works 은(는) 국제화와 지역화를 위한 강력한 플랫폼을 제공하여 협업, 번역, 언어 자산 및 품질 관리를 도와줄 수 있습니다.더 많은 정보를 위해 저희 팀에 문의하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공