软件国际化和本地化使公司能够进入新市场,并在全球范围内推广其产品。 但是,这也是一个可能很快失控的过程,因为需要考虑广泛的组件。
通过采取有分寸、合乎逻辑的方法,可以更轻松地将软件翻译成新语言,从而取悦用户并提高业务底线。
比较软件国际化和本地化
为软件国际化(i18n)和本地化(l10n)做准备需要广泛的知识和技能。 但是,您首先需要注意的是这两个术语之间的区别。
国际化
国际化, 或者 i18n, 是一个广泛的术语,可以指商业策略、合规、法律、许可、市场推广以及开发中的关键准备工作。 它是整体全球化战略的关键早期组成部分。 它通常需要许多部门和个人的合作。 国际化是本地化的重要前提,以及软件在不同地区操作的语言细节。
本地化
本地化,或称为 l10n,是广泛全球化战略中的语言组成部分。 然而,它本身也是一个非常广泛的术语,因为它涵盖了所有可适应的软件资产,从基本的用户体验到国际内容和品牌。 它依赖于复杂的自动化解决方案,以确保可持续性和可扩展性。 本地化可以用来反过来通知国际化策略。
这两个过程中都存在两个主要问题:专注于太多的市场和过度区域化项目。 请务必记住,随着扩展语言,该过程将变得几何复杂。
新语言资产的开发很少仅仅是一些小调整的问题。 没有正确的框架,这完全是重新创造。例如,想象一下一个公司想要提供他们软件的西班牙语版本。
从表面上看,他们可能认为包罗万象的方法是最好的选择。 他们可能会为墨西哥、卡斯蒂利亚、阿根廷、加勒比等创建平台,而不考虑项目的真正复杂性。 然而,直到所有这些翻译都完成,他们才意识到另一端不幸的投资回报率。
他们可能会花费一百万美元将他们的软件更新为加勒比西班牙语,结果却查找到他们在市场上的用户非常少。 遵循一些国际化最佳实践可以防止这种情况的发生。
软件国际化最佳实践
软件国际化的最佳实践也可以应用于本地化过程,使其在规划新市场进入时非常有价值。 它们都主要围绕简单性的理念。 通过这种方法,可以简化新市场的发布并确保可行的投资回报率。
1 — 编写从一开始就适合本地化的代码。
大多数第一次创建新软件的人并没有提前考虑。 他们专注于将软件推向主要市场,并担心以后的本地化问题。 但是,如果从一开始就编写代码并着眼于扩展到国际市场,它会变得容易得多。 例如,当客户向我们发送一个包含 JSON 字符串和 XML 混合的文件时,我们会将其重写为结构化文件格式。 这在开始之前就消除了许多本地化问题。
2 — 采用增量方法。
就像上面的西班牙例子一样,这一切都是为了了解您的市场,而不是试图迎合每一个文化细微差别。 首先推出一种语言的通用版本,然后密切关注 KPI,看看哪些地方可能需要更多的区域性关注。
3 — 研究、研究、再研究。
你需要在早期做大量研究以做出正确的决定。 您需要深厚的知识才能在国际市场上成功运营。 在项目开始之前获得这些知识将确保您为全球发布做好准备。
4 — 以数据为导向。
您必须查看所有 KPI,包括流量、兴趣、参与度和市场潜力,才能真正了解正在发生的事情。 销售额只是 KPI 的一小部分。 所有其他数据将帮助您了解产品性能不佳的原因,以便您做出适当的调整。
5 — 使用平台。
很容易低估翻译单页或模块内容所涉及的任务数量。 大量来回电子邮件和文件传输很快就会失控。 使用本地化管理平台将允许您从头到尾监控流程并减少疏忽。软件国际化和本地化过程可能变得非常复杂。
通过扩展方法并只关注显示真正价值的市场,可以控制费用并最大限度地减少问题。 正确的合作伙伴将提供一个平台来处理流程中的本地化部分,以便您可以专注于扩大您的影响力。