Technologie

GCMS: Kluge Lokalisierung mit globalem Content-System

Wenn die meisten Menschen an Content-Management-Systeme (CMS) denken, denken sie an die Generierung und Bereitstellung von Inhalten, nicht unbedingt an die Transformation von Inhalten.
Gabriel Fairman
2 min
Inhaltsverzeichniss

Wenn die meisten Menschen an Content Management Systeme (CMS) denken, denken sie an Content-Erstellung und Content-Bereitstellung, nicht unbedingt an Content-Transformationen.

Wenn es an der Zeit ist, Ihr Unternehmen global aufzustellen, sind Sie vorbereitet? Es ist besser, im Voraus mit einem globalen Content-Management-System (GCMS) zu planen, als nachträglich Ihre Inhalte und Workflows vorzubereiten, wenn Sie bereits in vollem Gange sind. Wenn Sie mit einer integrierten Plattform arbeiten, verwandelt sich Ihr Content-Management-System in ein globales Ökosystem.

Warum Sie ein globales Content-Management-System benötigen

Nachdem Ihr Unternehmen den Übergang zu globalen Märkten begonnen hat, werden Sie mit mehreren unmittelbaren Herausforderungen in Bezug auf Aufgaben- und Ressourcenmanagement, Qualität und Fachkenntnisse in der Lokalisierungsbranche konfrontiert sein. Hier sind einige der Lösungen, die ein GCMS bieten kann:

Effiziente Workflows

Sie verwalten möglicherweise bereits viele CMSs. Mindestens haben Sie ein E-Mail-System und ein Website-System, und es könnte weitere für den Kundensupport, Direktwerbung, VIP-Mitglieder, interne Nutzung usw. geben - die jeweils separat voneinander verwaltet werden. Wenn Sie global agieren, werden die Verwaltungsaufgaben viel komplexer. Neben der potenziellen Reproduktion aller Aktivitäten in mehreren Sprachen gibt es mehrere neue Elemente in der Arbeitsmischung:

  • Neue Verbindungen innerhalb der Organisation. Es wird mehr Interessengruppen geben. Sie werden mit Antragstellern, Übersetzern, Redakteuren und Gutachtern interagieren. Sie können sich überall auf der Welt befinden, in verschiedenen Zeitzonen, und jeder von ihnen wird eine neue Art von Anforderung an das System stellen.
  • Viele weitere Elemente, die im Auge behalten werden müssen. Stellen Sie sich vor, jedes einzelne Wort, das Sie verwalten, verdoppelt, vervierfacht oder vervierzigfacht sich. Und all das geht immer noch durch all diese CMSs in separaten Zeichenketten-Dateien, die möglicherweise unterschiedliche Formate, unterschiedliche Routen und unterschiedliche Fristen haben.
  • Neue Teams mit neuen Werkzeugen. Es wird Übersetzer und Redakteure geben, die Übersetzungserinnerungen und eine einzige Quelle der Wahrheit für Begriffe und Stilrichtlinien benötigen. Sie möchten das Fachwissen aller Stakeholder nutzen, um diese Assets zusammenzustellen und sie jederzeit auf dem neuesten Stand zu halten.

Das kann eine überwältigende Menge an Material sein, die verwaltet werden muss. Wenn Ihre gesamte Arbeit auf einer einzigen Plattform erfolgt, können Prozesse optimiert und der Workflow vorhersehbarer gestaltet werden. Dieses hohe Maß an Effizienz ist auch eine wichtige Voraussetzung für Skalierbarkeit.

Skalierbarkeit mit Konsistenz

Eine konsistente Sprachverwendung ist eine Notwendigkeit für eine erfolgreiche Lokalisierung. Wenn alle Ihre Content-Management-Systeme nicht über ein einziges globales Content-Management-System oder eine Lokalisierungsplattform fließen, können Sie möglicherweise nicht von Übersetzungsspeichern profitieren - was bedeutet, dass Sie viel mehr bezahlen werden. Übersetzungsspeicher zeichnen Übersetzungen auf, die bereits genehmigt wurden (und die in zukünftigen Projekten erneut auftauchen können), sodass Sie von diesen vergangenen Bemühungen profitieren und eine größere Konsistenz in Bezug auf Terminologie und Markenidentität gewährleisten können.

Der Übersetzer spart erhebliche Zeit durch die Verwendung eines gut entwickelten Übersetzungsspeichers, was Ihnen Geld spart. Wenn der Übersetzungsprozess zu einem effizienten, effizienten System wird, ist es in der Lage, für neue Märkte auf der ganzen Welt zu skalieren, ohne das Rad neu zu erfinden. Ohne Automatisierung und Zentralisierung halten Sie sich selbst zurück.

Zusammenarbeit und Transparenz

Durch den reibungslosen Arbeitsablauf auf einer zentralisierten Plattform können wir Chancen nutzen, den Prozess zu bereichern. Transparenz und Zusammenarbeit gehen Hand in Hand, um das Engagement des Teams und die Qualität des Inhalts zu verbessern. Es beginnt mit Ihrer Beziehung zu Ihrem Sprachdienstleister (SDL). Die Offenheit eines SDL fördert von Anfang an das Vertrauen in die Partnerschaft, und Verantwortlichkeit und Transparenz verbreiten sich im gesamten Lebenszyklus des Inhalts, während Übersetzer, Redakteure, Anforderer und alle Beteiligten davon profitieren. Alle Interessengruppen haben größere Chancen auf Erfolg, wenn sie in einer offenen, unterstützenden Umgebung arbeiten, in der Anfragen direkt an die betroffene Partei gerichtet werden und Informationen leicht ausgetauscht werden können. Dies verbessert die Übersetzungsqualität und schafft eine Atmosphäre der Beteiligung und Begeisterung. Darüber hinaus ist Transparenz eine notwendige Voraussetzung für die Automatisierung, und die Nutzung von Algorithmen durch die Plattform zur Durchführung administrativer Aufgaben spart allen Zeit, um sich auf bedeutungsvolle Verantwortlichkeiten zu konzentrieren.

Eine zuverlässige Lieferkette

Es ist gut, sich der Vorteile bewusst zu sein, wenn eine zentralisierte Plattform wirklich end-to-end ist. Wenn Sie eine Software kaufen, um Content-Management-Systeme in ein globales System zu verwandeln, ist das ein guter erster Schritt. Es macht Ihre guten Content-Management-Systeme global, indem es sie auf einer einzigen Plattform zusammenführt, auf der Sie auf Assets zugreifen und diese verwalten, Workflows integrieren und automatisieren können. Aber Sie werden immer noch stecken bleiben, weil Sie jetzt Übersetzer finden müssen. Ein globales Content-Management-System ist nutzlos, wenn Sie tatsächlich keine Übersetzer haben, die in diesem System leben, die zugänglich und gut ausgebildet sind. Wenn du eine zuverlässige Lieferkette in deine Plattform integrierst, wird das System wirklich zu einem Ökosystem.

Wählen Sie einen LSP, der das tut, was Sie brauchen

Anstatt eines Übersetzungsunternehmens, mit dem Sie E-Mails austauschen und auf qualitativ hochwertige, marktorientierte Inhalte hoffen, benötigen Sie eine integrierte Lösung von Anfang bis Ende, die Übersetzer, transparente Daten über die Übersetzer und Ihre Projekte sowie Partner umfasst, die wissen, wie sie das System wirklich nutzen können. Selbst wenn Sie eine rein technologische Lösung entwickeln, werden Sie nicht den Weg zu einem blühenden Lokalisierungsökosystem finden.Die Zusammenarbeit mit einem Sprachdienstleister, der Übersetzer, Übersetzungstools und eine zentrale Plattform bereitstellen kann, verschafft Ihnen einen Wettbewerbsvorteil, da Sie und Ihr Team sich auf Ihr Produkt und Ihre Märkte konzentrieren können, anstatt E-Mails zu schreiben und den Überblick über die Terminologie einer sich ständig ändernden Gruppe von Übersetzern zu behalten. Am besten ist, dass Sie unabhängig davon, wie weit Ihr Produkt in der Welt verbreitet ist und wie sehr sich Ihre Lokalisierungsbemühungen ausweiten, die Systeme haben, um die erforderlichen Arbeitsabläufe zu unterstützen.Bureau Workskann ein globales Content-Management-Ökosystem erleichtern, indem es menschliche und maschinelle Arbeit auf einer zentralisierten Plattform ausbalanciert und end-to-end automatisierte Lokalisierungsdienste bereitstellt.Kontaktieren Sie unser Team, um mehr darüber zu erfahren, wie Zentralisierung Ihre Organisation erfolgreicher machen kann.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support