Cuando la mayoría de las personas piensan en sistemas de gestión de contenido (CMS), piensan en la generación de contenido y en la implementación de contenido, no necesariamente en las transformaciones de contenido.
Por qué necesitas un sistema de gestión de contenido global
Flujos de trabajo optimizados
- Nuevas conexiones dentro de la organización. Habrá más partes interesadas. Interactuarás con solicitantes, traductores, editores y revisores. Pueden estar ubicados en todo el mundo, en diferentes zonas horarias, y cada uno de ellos hará un nuevo tipo de demanda al sistema.
- Muchas más piezas para mantener bajo control. Imagina que cada palabra que manejas se duplica, cuadriplica o se reproduce cuarenta veces. Y todo eso aún pasando por todos esos CMS en archivos de cadena discretos que pueden tener diferentes formatos, enrutamientos y plazos diferentes.
- Nuevos equipos con nuevas herramientas. Habrá traductores y editores, quienes necesitarán memorias de traducción y una única fuente de verdad para términos y pautas de estilo. Querrás aprovechar la experiencia de todos tus interesados para recopilar estos recursos y mantenerlos actualizados en todo momento.
Eso puede ser una cantidad abrumadora de cosas para gestionar. Si todo tu trabajo está en una sola plataforma, los procesos pueden ser optimizados y el flujo de trabajo se vuelve más predecible. Este alto nivel de eficiencia también es un requisito previo crucial para la escalabilidad.
Escalabilidad con Consistencia
El uso consistente del lenguaje es una necesidad para una localización exitosa. Si ninguno de tus sistemas de gestión de contenido fluye a través de un único sistema global de gestión de contenido o plataforma de localización, es posible que no puedas beneficiarte de las memorias de traducción, lo que significa que pagarás mucho más. Las memorias de traducción registran las traducciones que ya han sido aprobadas (y que pueden volver a aparecer en proyectos futuros), para que pueda aprovechar esos esfuerzos pasados y garantizar una mayor consistencia con la terminología y la identidad de marca.
El traductor ahorra tiempo considerable utilizando una memoria de traducción bien desarrollada, lo que le ahorra dinero. Cuando el proceso de traducción se convierte en un sistema eficiente y optimizado, es capaz de expandirse a nuevos mercados en todo el mundo sin tener que reinventar la rueda. Sin automatización y centralización, te estás limitando a ti mismo.
Colaboración y Transparencia
Con el trabajo fluyendo sin problemas en una plataforma centralizada, podemos aprovechar oportunidades para enriquecer el proceso. La transparencia y la colaboración van de la mano para mejorar la participación del equipo y la calidad del contenido. Todo comienza desde tu relación con tu proveedor de servicios lingüísticos (LSP). La transparencia y la colaboración van de la mano para mejorar la participación del equipo y la calidad del contenido. Comienza desde tu relación con tu proveedor de servicios lingüísticos (LSP, por sus siglas en inglés). La apertura de un LSP fomenta la confianza desde el inicio de la asociación, y la responsabilidad y la transparencia se extienden a lo largo del ciclo de vida del contenido, beneficiando a traductores, editores, solicitantes y a todos. Todos los interesados tienen mayores oportunidades de éxito, trabajando en un entorno abierto y de apoyo donde las consultas se realizan directamente a la parte interesada y la información se intercambia fácilmente. Esto mejora la calidad de la traducción y crea una atmósfera de participación y entusiasmo. Comienza desde tu relación con tu proveedor de servicios lingüísticos (LSP, por sus siglas en inglés). La apertura de un LSP fomenta la confianza desde el inicio de la asociación, y la responsabilidad y transparencia se extienden a lo largo del ciclo de vida del contenido, beneficiando a traductores, editores, solicitantes y a todos. Todos los interesados tienen mayores oportunidades de éxito, trabajando en un entorno abierto y de apoyo donde las consultas se realizan directamente a la parte involucrada y la información se intercambia fácilmente. Esto mejora la calidad de la traducción y crea una atmósfera de compromiso y entusiasmo. Además, la transparencia es una condición necesaria para la automatización, y permitir que la plataforma utilice algoritmos para llevar a cabo tareas administrativas ahorra tiempo a todos para centrarse en responsabilidades significativas. Además, la transparencia es una condición necesaria para la automatización, y permitir que la plataforma utilice algoritmos para llevar a cabo tareas administrativas ahorra tiempo a todos para centrarse en responsabilidades significativas.
Una cadena de suministro confiable
Es bueno estar consciente de los beneficios cuando una plataforma centralizada es verdaderamente de principio a fin. Si compras un software para convertir los sistemas de gestión de contenido en un sistema global, ese es un buen primer paso. Hará que tus buenos sistemas de gestión de contenido sean globales al reunirlos en una sola plataforma donde puedes acceder y administrar activos, integrar flujos de trabajo y automatizar. Pero aún estarás atrapado porque ahora tienes que ubicar traductores. Tener un sistema de gestión de contenido global no sirve de nada si en realidad no tienes traductores que vivan en ese sistema, que sean accesibles y estén bien capacitados. Pero aún estarás atrapado porque ahora tienes que encontrar traductores. Tener un sistema global de gestión de contenido es inútil si en realidad no tienes traductores que vivan en ese sistema, que sean accesibles y estén bien capacitados. Tener una cadena de suministro confiable incorporada en tu plataforma es cuando el sistema realmente se convierte en un ecosistema. Elige un LSP que haga lo que necesitas en lugar de una empresa de traducción con la que intercambias correos electrónicos y esperas contenido de buena calidad y enfocado al mercado. Necesitas una solución integrada de principio a fin que incluya traductores, datos transparentes sobre los traductores y tus proyectos, y socios que sepan cómo aprovechar realmente el sistema.
Elige un proveedor de servicios lingüísticos que haga lo que necesitas
En lugar de una empresa de traducción con la que intercambias correos electrónicos y esperas obtener contenido de buena calidad y enfocado al mercado, necesitas una solución integrada de principio a fin que incluya traductores, datos transparentes sobre los traductores y tus proyectos, y socios que sepan cómo aprovechar realmente el sistema. Incluso si diseña una solución puramente tecnológica por su cuenta, no llegará a tener un ecosistema de localización próspero.Asociarte con un proveedor de servicios lingüísticos que pueda proporcionarte traductores, herramientas de traducción y una plataforma centralizada te brinda una ventaja competitiva, ya que te libera a ti y a tu equipo para trabajar en tu producto y tus mercados, en lugar de escribir correos electrónicos y tratar de hacer un seguimiento de la terminología para un grupo de traductores en constante cambio. Lo mejor de todo es que, sin importar cuán lejos llegue tu producto en el mundo y cuánto se expandan tus esfuerzos de localización, tendrás los sistemas necesarios para respaldar los flujos de trabajo necesarios.Bureau Workspuede facilitar un ecosistema global de gestión de contenido equilibrando el trabajo humano y el trabajo de máquinas en una plataforma centralizada y proporcionando servicios de localización automatizados de principio a fin.Contacta a nuestro equipopara obtener más información sobre cómo la centralización puede hacer que tu organización sea más exitosa.