Scegli un Sistema di Gestione del Contenuto Globale (GCMS) per una Localizzazione Intelligente
Quando la maggior parte delle persone pensa ai sistemi di gestione dei contenuti (CMS), pensa alla generazione e distribuzione di contenuti, non necessariamente alle trasformazioni dei contenuti.
Quando arriverà il momento di portare la tua azienda a livello globale, sarai preparato? È meglio pianificare in anticipo con un sistema di gestione dei contenuti globale (GCMS) piuttosto che preparare retroattivamente il tuo Contenuto e i tuoi flussi di lavoro una volta che sei già a pieno regime. Quando interagisci con una piattaforma integrata, trasforma il tuo sistema di gestione dei Contenuto in un ecosistema globale.
Perché Hai Bisogno di un Sistema di Gestione del Contenuto Globale
Dopo che la tua azienda inizia la transizione verso i mercati globali, affronterai diverse sfide immediate legate alla gestione dei compiti e delle risorse, alla Qualità e all'esperienza nel settore della localizzazione. Ecco alcune delle Soluzioni che un GCMS può offrire:
Flussi di lavoro semplificati
Potresti già gestire molti CMS. Al minimo, avrai un sistema di email e un sistema di siti web, e potrebbero essercene altri per l'assistenza clienti, posta diretta, membri VIP, uso interno, e così via—ciascuno gestito separatamente dagli altri. Quando si va a livello globale, le attività di gestione diventano molto più complesse. Oltre a riprodurre potenzialmente tutto ciò che fai ora in più lingue, ci sono diversi nuovi elementi nel mix di lavoro:
- Nuove connessioni all'interno dell'Organizzazione. Ci saranno più parti interessate. Interagirai con i richiedenti, i traduttori, gli editori e i revisori. Possono essere dislocati in tutto il mondo, in fusi orari diversi, e ognuno di essi farà un nuovo tipo di richiesta al sistema.
- Molti più pezzi di cui tenere traccia.Immagina che ogni singola parola che riesci a gestire raddoppi, quadruplichi o si riproduca quaranta volte. E tutto questo passa ancora attraverso tutti quei CMS in file stringa discreti che possono avere formati diversi, instradamenti diversi e scadenze diverse.
- Nuovi team con nuovi strumenti. Ci saranno traduttori ed editori, che avranno bisogno di memorie di traduzione e di una singola fonte di verità per terms and style guidelines. Vorrai sfruttare tutta l'esperienza dei tuoi stakeholder per compilare questi asset e mantenerli sempre aggiornati.
Questo può essere una quantità sbalorditiva di cose da gestire. Se tutto il tuo lavoro si svolge su un'unica piattaforma, i processi possono essere semplificati e il flusso di lavoro reso più prevedibile. Questo elevato livello di efficienza è anche un prerequisito cruciale per la scalabilità.
Scalabilità con coerenza
L'uso coerente della lingua è una necessità per una localizzazione di successo. Se tutti i tuoi sistemi di gestione dei contenuti non passano attraverso un unico sistema globale di gestione dei contenuti o una piattaforma di localizzazione, potresti non essere in grado di beneficiare delle memorie di traduzione, il che significa che pagherai molto di più. Le memorie di traduzione registrano le traduzioni che sono già state approvate (e che potrebbero riemergere in futuri progetti), così puoi sfruttare quegli sforzi passati e garantire una maggiore coerenza con la terminologia e l'identità del Marchio.
Il traduttore risparmia notevole tempo utilizzando una memoria di traduzione ben sviluppata, che ti fa risparmiare denaro. Quando il processo di traduzione diventa un sistema efficiente e ottimizzato, è in grado di scalare per nuovi mercati in tutto il mondo senza reinventare la ruota. Senza Automazione e centralizzazione, ti stai trattenendo.
Collaborazione e Trasparenza
Con il lavoro che scorre senza intoppi su una piattaforma centralizzata, possiamo sfruttare le opportunità per arricchire il processo. La trasparenza e la Collaborazione vanno di pari passo per migliorare il coinvolgimento del team e la Qualità del Contenuto. Inizia dal rapporto con il tuo fornitore di servizi linguistici (LSP). L'apertura di un LSP incoraggia la fiducia fin dall'inizio della partnership, e responsabilità e trasparenza si diffondono in tutto il ciclo di vita del Contenuto mentre traduttori, editori, richiedenti e tutti ne beneficiano. Tutti gli stakeholder hanno maggiori opportunità di successo, lavorando in un ambiente aperto e di assistenza dove le domande vengono fatte direttamente alla parte interessata e le informazioni sono facilmente scambiate. Questo migliora la qualità della traduzione e crea un'atmosfera di coinvolgimento ed entusiasmo. Inoltre, la trasparenza è una condizione necessaria per l'Automazione, e permettere alla piattaforma di utilizzare algoritmi per svolgere compiti amministrativi fa risparmiare tempo a tutti per concentrarsi su responsabilità significative.
Una catena di approvvigionamento affidabile
È bene essere consapevoli dei vantaggi quando una piattaforma centralizzata è veramente end-to-end. Se acquisti un software per trasformare i sistemi di gestione dei Contenuto in un sistema globale, è un buon primo passo. Renderà i tuoi buoni sistemi di gestione dei Contenuto globali riunendoli in un'unica piattaforma dove puoi accedere e gestire asset, integrare flussi di lavoro e automatizzare. Ma sarai ancora bloccato perché ora devi trovare traduttori. Avere un sistema di gestione dei contenuti globale è inutile se non si hanno effettivamente traduttori che vivono in quel sistema, che sono accessibili e ben addestrati. Avere una catena di approvvigionamento affidabile integrata nella tua piattaforma è il momento in cui il sistema diventa davvero un ecosistema.
Scegli un LSP che faccia ciò di cui hai bisogno
Piuttosto che una società di traduzioni—con cui scambi e-mail e speri in contenuto di buona qualità e orientato al mercato—hai bisogno di una soluzione integrata end-to-end che includa traduttori, dati trasparenti sui traduttori e sui tuoi progetti, e partner che sappiano davvero come sfruttare il sistema. Anche se escogiti una soluzione puramente tecnologica da solo, non ti porterà fino a un fiorente ecosistema di localizzazione.Collaborare con un fornitore di servizi linguistici che può fornire traduttori, strumenti di traduzione e una piattaforma centralizzata ti offre un vantaggio competitivo, poiché libera te e il tuo team per lavorare sul tuo prodotto e sui tuoi mercati, invece di scrivere e-mail e cercare di tenere traccia della terminologia per un gruppo di traduttori in continua evoluzione. La cosa migliore è che, indipendentemente da quanto il tuo prodotto si diffonda nel mondo e da quanto si espandano i tuoi sforzi di localizzazione, avrai i sistemi in atto per fornire l'assistenza necessaria ai flussi di lavoro.