In der Welt der Übersetzung ist die Terminologieverwaltung mehr als nur ein Werkzeug—sie ist ein kritischer Bestandteil, der die Qualität und Konsistenz des übersetzten Inhalts verbessert. Gabriel Fairman taucht tief in die Gründe ein, warum es ein Schlüsselmerkmal in jedem Übersetzungsmanagement-System (TMS) sein sollte, insbesondere in der sich entwickelnden Landschaft, die von künstlicher Intelligenz geprägt ist.
Was ist Terminologieverwaltung?
Terminologieverwaltung bezieht sich auf den Prozess der Organisation und Kontrolle der in der Übersetzung verwendeten Begriffe. Es stellt sicher, dass die Bedingungen:
- Consistent across languages
- Genehmigt und gepflegt von den relevanten Stakeholdern
- Ordnungsgemäß verwaltet innerhalb des Übersetzungs-Workflows
"Terminologie ist ein struktureller Baustein der Sprache,"
erklärt Gabriel. Es stellt sicher, dass Begriffe in verschiedenen Kontexten korrekt verwendet werden, wodurch Übersetzungen genau und mit der Marke abgestimmt bleiben.
Vor KI vs. Post-AI Terminologieverwaltung
Vor AI war die Terminologieverwaltung bereits entscheidend für die Übersetzungsqualität. Übersetzer verließen sich auf Terminologiedatenbanken und Glossare, um die Konsistenz zu wahren. Sie waren jedoch dafür verantwortlich, sich die richtigen Begriffe manuell zu merken und anzuwenden.
"In der Welt vor der KI lag die Terminologie im Wesentlichen in der Verantwortung des Menschen, sie umzusetzen, sich daran zu erinnern und sie zu befolgen", sagt Gabriel.
Mit der Integration von KI ist die Terminologieverwaltung noch wichtiger geworden. KI kann jetzt "Begriffe tokenisieren und vektorisieren," was fortschrittlichere linguistische Schlussfolgerungen ermöglicht.
Das bedeutet, dass Begriffe nicht nur verwaltet werden müssen, sondern auch in verschiedenen Kontexten eine zusätzliche Bedeutung haben, was den Prozess noch komplexer macht.

Warum Terminologie in KI-gesteuerten Übersetzungen wichtig ist
KI-gesteuerte Übersetzungssysteme analysieren Begriffe auf Arten, die Menschen möglicherweise nicht erkennen, erkennen den Kontext und sogar den Ton der Sprache. Zum Beispiel kann KI erkennen, ob ein Begriff formeller oder informeller ist, basierend auf dem umgebenden Inhalt. Diese Fähigkeit, den Sprachstil zu erschließen, macht die Terminologieverwaltung zu einem entscheidenden Teil des Übersetzungsprozesses.
Wie Gabriel erklärt,
"Terminologie trägt viel mehr linguistische Bedeutung als nur Text. Es fungiert als textlicher Anker."
Die Rolle der Terminologie im Markenmanagement
In großen Organisationen geht es bei der Terminologieverwaltung nicht nur um Übersetzungsqualität—sie beeinflusst auch die Markenkonsistenz. Bestimmte Begriffe können spezifisch für die Marke sein oder kulturelle Bedeutung haben. Die richtige Verwaltung dieser Begriffe trägt dazu bei, dass die Botschaft eines Unternehmens in mehreren Sprachen intakt bleibt.
"Die Terminologieverwaltung ist ein zentraler, entscheidender Aspekt des Wissensmanagements, wenn es um Sprache geht," betont Gabriel.

Schlüssel Erkenntnisse
- Die Terminologieverwaltung ist entscheidend für die Aufrechterhaltung von Konsistenz und Genauigkeit in Übersetzungen.
- In der KI-Ära ist die Terminologieverwaltung wichtiger denn je aufgrund ihrer Rolle bei der linguistischen Inferenz.
- Eine ordnungsgemäße Verwaltung der Begriffe stärkt die Konsistenz der Marke über Sprachen und Regionen hinweg.
Durch die Integration einer effektiven Terminologieverwaltung in Ihr TMS stellen Sie eine bessere Übersetzungsqualität und eine konsistentere Kommunikation auf globalen Märkten sicher.