Technologie

Was ist Maschinelle Übersetzung?

Übersetzungsdienstleistungen waren schon immer eine schwierige Aufgabe, die erfahrene, geschulte Übersetzer erfordert hat. Zum Beispiel muss ein Linguist eine große Menge an Text durchgehen und eine präzise Übersetzung für ein Projekt liefern.
Stefan M.
10 min
Inhaltsverzeichniss

Übersetzungsdienstleistungen waren schon immer eine schwierige Aufgabe, die erfahrene, ausgebildete Übersetzer erforderte. Zum Beispiel muss ein Linguist eine große Menge an Text durchgehen und eine präzise Übersetzung für ein Projekt liefern. Mit der Einführung der maschinellen Übersetzung (MT) haben Unternehmen nun eine zuverlässige Alternative zu Übersetzungsdienstleistungen durch menschliche Übersetzer.

Maschinelle Übersetzung ist über die einfache Wort-für-Wort-Übersetzung hinausgegangen. Mit Hilfe von künstlicher Intelligenz (KI) kann maschinelle Übersetzungssoftware nun die vollständige Bedeutung des Originaltextes in der gewünschten Sprache kommunizieren. Aber ist maschinelle Übersetzung wirklich so gut? Das werden wir heute herausfinden.

Was ist Maschinelle Übersetzung?

Einfach ausgedrückt, maschinelle Übersetzung ist die Verwendung eines Computerprogramms zur Übersetzung eines Textes von einer Sprache in eine andere. Das Programm macht dies mithilfe von grammatikalischen Mustern, Lernalgorithmen und Datenbanken von bereits vorhandenen. Mit einer Übersetzungsmaschine kann ein Benutzer in kurzer Zeit auf große Mengen übersetzten Text zugreifen.

Bei der maschinellen Übersetzung wird der Ausgangstext als "Quellsprache" bezeichnet, und die Sprache, in die übersetzt werden soll, als "Zielsprache". Der maschinelle Übersetzung Prozess besteht tatsächlich nur aus zwei Schritten:

Schritt Nr. 1: Nehmen Sie die Ausgangssprache und entschlüsseln Sie ihre Bedeutung.

Schritt Nr. 2: Kodierung dieser Bedeutung in die Zielsprache.

Während die Technologie schon seit einiger Zeit existiert - dazu später mehr - ist sie erst kürzlich genau genug geworden, um in einem professionellen Umfeld verwendet zu werden. Heute machen Machine Learning angeblich fast zwei Drittel des weltweiten Übersetzungsumsatzes aus. Es gibt eine erhöhte Nachfrage nach Übersetzungs- und Sprachdienstleistungen in den folgenden Branchen:

  • Website-Übersetzungen
  • Gesundheitswesen-Übersetzungen
  • Finanz-Übersetzungen
  • Rechts-Übersetzungen
  • Fertigungs-Übersetzungen
  • Marketing-/Werbungs-Übersetzungen

Mit seiner Geschwindigkeit und Genauigkeit, maschinelle Übersetzung ist zu einer immer beliebteren Wahl für Unternehmen geworden, die ihre Inhalte kostengünstig übersetzen möchten. Aber die Dinge waren nicht immer so.

Kurze Geschichte der maschinellen Übersetzung

Die Ursprünge der maschinellen Übersetzung können bis ins 9. Jahrhundert und die Arbeit von Al-Kindi, einem arabischen Kryptographen, zurückverfolgt werden, der die erste bekannte Technik für systematische Übersetzung entwickelte.

Die Idee, digitale Maschinen für Übersetzungen zu verwenden, wurde erst in den späten 1940er Jahren populär, als der amerikanische Mathematiker Warren Weaver vorschlug, Computer zur Übersetzung von Texten einzusetzen.

Warren Weaver

Erst 1954 wurde die erste erfolgreiche maschinelle Übersetzung durchgeführt, als IBM sein erstes öffentlich verfügbares System entwickelte. Diese maschinell übersetzten Wörter und Phrasen von einer Sprache in eine andere.

In den 1960er Jahren wurde SYSTRAN, ein maschinelle Übersetzung System, entwickelt. Xerox verwendete es, um technische Handbücher zu übersetzen. Das System gab grundlegende, aber nützliche Übersetzungen. Allerdings fand die erste kommerzielle Nutzung des Systems im Jahr 1988 statt, als die französische Post die Technologie nutzte, um Dokumente gegen Gebühr zu übersetzen.

Als wir die 2000er Jahre erreichten, wurde maschinelle Übersetzung durch Entwicklungen wie statistische maschinelle Übersetzung (SMT) weiter verbessert. Schließlich startete Google im Jahr 2006 seinen Übersetzungsdienst und stellte die Technologie kostenlos für jeden mit einer Internetverbindung zur Verfügung.

Google Übersetzer

Arten der maschinellen Übersetzung

Quelle: Daffodil Software

Spulen Sie vor bis heute, und wir haben Hunderte von maschinelle Übersetzung Software Lösungen zur Verfügung. Darüber hinaus haben Giganten wie Google, Amazon und Microsoft ihre Dienste. Darüber hinaus bieten spezialisierte Dienstleistungen wie Bureau Works maschinelle Übersetzung und Automatisierung für Unternehmen jeder Größe und Branche an.

Warum gibt es so viele maschinelle Übersetzungsdienstleistungen? Nun, das liegt daran, dass der Bedarf an Übersetzungen in großen Mengen noch nie so hoch war. Laut Moz werden mehr als die Hälfte aller Google-Suchanfragen nicht auf Englisch gestellt. Um dieser Nachfrage gerecht zu werden, sind maschinelle Übersetzungsdienstleistungen im ganzen Web aufgetaucht.

Trotz der Vielzahl von Diensten verwenden alle von ihnen einen der vier Ansätze zur Übersetzung:

1. Regelbasierte maschinelle Übersetzung (RMT)

Wie der Name schon sagt, funktioniert der regelbasierte maschinelle Übersetzung (RMT) Ansatz durch eine Reihe von Regeln. Zuerst entwickelten Sprachexperten linguistische und zweisprachige Regeln für spezifische Nischen und Branchen. Dann verwenden die Maschinen diese Regeln, um den spezifischen Inhalt so genau wie möglich zu übersetzen. Der Prozess besteht aus zwei Schritten:

  • Schritt Nr. 1: Die Software analysiert den Quelltext, um eine Übergangsrepräsentation davon zu erstellen.
  • Schritt Nr. 2: Dann wandelt es die Darstellung in die Zielsprache um und verwendet dabei die oben genannten Regeln als Referenz.

Regelbasierte maschinelle Übersetzung (RMT) kann Ihre Übersetzung für ein bestimmtes Thema oder eine bestimmte Branche anpassen. Das stellt sicher, dass die Qualität Ihrer Übersetzung so hoch wie möglich bleibt.

Auf der anderen Seite kann die Übersetzung weit daneben liegen, wenn der Ausgangstext bestimmte Wörter und Phrasen verwendet, die nicht im Regelbuch erwähnt werden. Die einzige Möglichkeit, dem entgegenzuwirken, besteht darin, die Regelbücher manuell auf dem neuesten Stand zu halten.

2. Statistische maschinelle Übersetzung (SMT)

Einige Systeme müssen sich nicht auf grammatikalische Regeln verlassen, um eine Sprache präzise in eine andere zu übersetzen. Stattdessen lernen sie, wie man übersetzt, indem sie große Mengen an Daten durchgehen und die beste Übersetzung für jeden Satz erhalten.

Bei der maschinellen Übersetzung (MT) durchlaufen Systeme Unmengen von menschlichen Übersetzungen, um nach statistischen Mustern zu suchen. Sobald das System bestimmte Muster erkennt, macht es intelligente Vermutungen, wenn es gebeten wird, einen neuen Text zu übersetzen.

Die Übersetzungsvorhersagen basieren auf der statistischen Wahrscheinlichkeit, dass ein bestimmtes Wort oder eine bestimmte Phrase in einem bestimmten Kontext verwendet wird.

Eine Unterkategorie der maschinellen Übersetzung (MT) ist die syntaxbasierte maschinelle Übersetzung. Das System verwendet eine Reihe von grammatikalischen Regeln, um syntaktische Einheiten zu übersetzen. Was bedeutet das? Es analysiert einzelne Sätze, um die Grammatik der Ausgangssprache in den übersetzten Text einzubeziehen.

Natürlich ist die statistische maschinelle Übersetzung keineswegs perfekt. Es braucht Millionen von Wörtern, um Sprache ordnungsgemäß zu verarbeiten. Ohne ausreichende Daten können die statistischen Übersetzungsmodelle Fehler machen.

3. Neuronale Maschinenübersetzung (NMT)

Quelle: DeepAI

In den Anfängen der künstlichen Intelligenz (KI) entwickelten Entwickler eine neue Methode, um Texte zu übersetzen. Die maschinelle Übersetzung (NMT) verwendet KI, um eine Sprache so natürlich wie möglich zu erlernen und zu übersetzen. Die Verwendung einer spezifischen maschinellen Übersetzungstechnologie namens neuronale maschinelle Übersetzungsnetzwerke verbessert ständig ihr Wissen und ihre Genauigkeit der Sprache.

Anstatt einzelne Wörter zu übersetzen, verarbeitet maschinelle Übersetzung (NMT) ganze Sätze. Dann durchläuft die Daten mehrere Schichten, um eine Ausgabe zu generieren. Die Struktur des menschlichen Gehirns hat das NMT-Modul inspiriert, und das System verwendet Konzepte wie Deep Learning, um genauer zu werden.

Im Gegensatz zu anderen Methoden betrachtet diese Maschinenlernsoftware immer den gesamten Eingabesatz, wenn sie eine Übersetzung erstellt. Als Ergebnis hat maschinelle neuronale Übersetzung nicht die Einschränkungen anderer Methoden, weshalb sie oft genauere Ergebnisse als RMT oder SMT liefert.

Mit der Entwicklung neuer Methoden zur natürlichen Sprachverarbeitung sehen wir gerade erst das Potenzial dieser Technologie. Laut Meta-Forschung haben sich entwickelnde faltende neuronale maschinelle Übersetzung Netzwerke das "Potenzial, Übersetzungen zu skalieren und mehr als 6.500 Sprachen abzudecken."

4. Hybride maschinelle Übersetzung (HMT)

Quelle: Omniscien

Der vierte und letzte Ansatz zur Übersetzung kombiniert mindestens zwei der zuvor genannten maschinellen Übersetzungssysteme zu einer einzigen Software. Der Ansatz wird verwendet, um die Effektivität einer einzelnen Übersetzungsmethode zu verbessern und die besten Ergebnisse sicherzustellen.

Zum Beispiel könnte ein System eine Kombination aus SMT und RMT verwenden, um die Regeln aus ersterem zu nutzen und dem übersetzten Text eine gewisse Struktur hinzuzufügen. Umgekehrt kann es die Leiter verwenden, um den übersetzten Text natürlicher und einheimischer klingen zu lassen.

Was ist Computer-unterstützte Übersetzung?

Eine Phrase, die man oft hört, wenn man über maschinelle Übersetzung spricht, ist computerunterstützte Übersetzung oder CAT kurz. Während ihre Geschichte an bestimmten Punkten miteinander verbunden ist, sind CAT und TM zwei verschiedene Methoden. Eine computerunterstützte Übersetzungsmaschine ermöglicht es Ihnen, verschiedene mit Übersetzungen zusammenhängende Aufgaben wie das Verwalten, Bearbeiten und Speichern von Übersetzungen zu automatisieren.

Wie funktioniert diese Übersetzung? Der Benutzer gibt Text in die Software ein, die ihn in Phrasen, Sätze und Absätze unterteilt. Das Tool speichert dann jeden einzelnen Segment in seine Datenbank. Das ermöglicht es, den Übersetzungsprozess zu beschleunigen und hohe Genauigkeitsniveaus sicherzustellen.

Was sind einige der besten Computer-unterstützten Übersetzungswerkzeuge, die wir haben? Sie umfassen Folgendes:

  • Bureau Works - Ein cloudbasiertes Übersetzungsmanagementsystem, das menschliche Übersetzer und künstliche Intelligenz nutzt, um den Benutzern einen vollautomatisierten Sprachdienst zu bieten. Es bietet automatisierte Übersetzungsdienstleistungen für Unternehmen wie Harley-Davidson, Zendesk und Uber an.
  • Crowdin - Eine cloudbasierte maschinelle Übersetzungssoftware, Crowdin ist ideal für Unternehmen jeder Größe im Technologiesektor. Die maschinelle Übersetzungssoftware ermöglicht es Benutzern, Dokumentationen, Websites, Apps und sogar vollständige Softwarepakete zu lokalisieren.
  • Lokalise - Möglicherweise das am schnellsten wachsende CAT-System auf dem Markt. Die klare Benutzeroberfläche hat Tausenden von Unternehmen auf allen Kontinenten geholfen, ihren Inhalt zu lokalisieren, ihre Übersetzungen zu verbessern und ihre Teams zu verwalten.
  • SDL Trados - Das cloudbasierte CAT-Tool ist sowohl für Freiberufler als auch für große Teams geeignet. Es enthält integrierte Funktionen zur Unterstützung bei der Verwaltung komplexer Projekte, zur Bestätigung von Übersetzungen und zur Überwachung des Kundenfeedbacks.
  • Phrase Strings - Verwendet von Unternehmen wie Volkswagen, Uber und Shopify, um nur einige zu nennen, ist Phrase Strings ein leistungsstarkes Übersetzungssystem. Es unterstützt mehr als 500 Sprachen, 50 Dateitypen sowie 30 maschinelle Übersetzungsmotoren. 

Jetzt, da Sie den Unterschied zwischen maschineller Übersetzung und CAT-Tools kennen, kommen wir zurück zu unserem Hauptthema. Jetzt, für wen ist maschinelle Übersetzung? Ist es nur für Übersetzer und Übersetzungsunternehmen? Oder haben auch andere Branchen etwas davon zu profitieren?

Viele verschiedene Bereiche benötigen Übersetzungsdienstleistungen. Hier sind ein paar Anwendungsfälle für maschinelle Übersetzung:

Interne Kommunikation

Einige 56% der Unternehmen weltweit ermöglichen die Arbeit im Homeoffice. Viele dieser Unternehmen haben Mitarbeiter in verschiedenen Ländern und sogar auf verschiedenen Kontinenten. Obwohl die Mehrheit dieser Arbeiter Englisch spricht, variieren die Sprachkenntnisse von Person zu Person. Einige Arbeiter verstehen die formelle Sprache am Arbeitsplatz nicht.

Mit maschineller Übersetzung kann die Sprachbarriere am Arbeitsplatz verringert oder vollständig beseitigt werden. Ein Mitarbeiter kann schnell eine Übersetzung eines Dokuments, einer Präsentation oder eines Firmenbulletins erhalten und Zeit sparen, indem er ein Treffen mit einem Dolmetscher organisiert.

Externe Kommunikation

Neben den Mitarbeitern sind oft auch Unternehmensinteressenten und Partner nicht fließend in Englisch. Ein Unternehmen kann maschinelle Übersetzung verwenden, um sicherzustellen, dass globale Partner alle wichtigen Dokumente und Memos lesen können.

Darüber hinaus können sogar potenzielle Kunden von maschineller Übersetzung profitieren. Es wird geschätzt, dass 75% der weltweiten Verbraucher kein fließendes Englisch sprechen. Mit maschineller Übersetzung können Unternehmen ein nahtloses Kundenerlebnis schaffen und mehr Kunden aus verschiedenen Ländern anziehen.

Kundendaten

Wussten Sie, dass ein durchschnittliches Unternehmen fast 163 TB an Daten besitzt und verwaltet? Die Verarbeitung von Millionen von benutzergenerierten Datenpunkten kann eine zeitaufwändige Herausforderung sein. Mit maschineller Übersetzung können Unternehmen große Datenmengen in kurzer Zeit schnell und automatisch übersetzen.

Von Kommentaren in sozialen Medien bis hin zu Kundenfeedback kann maschinelle Übersetzung Unternehmen dabei helfen, Kundendaten zu verarbeiten. Die Analyse dieser Datenpunkte kann Erkenntnisse liefern, die es Unternehmen ermöglichen, fundierte, umsetzbare Entscheidungen zu treffen.

Kundenservice

Du weißt bereits, wie wertvoll Kundenservice ist. Etwa neun von zehn Käufern sind bereit, die Zusammenarbeit mit einem Unternehmen einzustellen, wenn ihre Kundendienstmitarbeiter und Bemühungen nicht den Anforderungen entsprechen. Maschinelle Übersetzung ermöglicht es Unternehmen, mit Menschen auf der ganzen Welt zu interagieren, unabhängig von ihrer Sprache.

Von der genauen Übersetzung von Kundenanfragen bis zur Erhöhung des Umfangs des Live-Chats können Unternehmen Kundenantworten schneller und in der Muttersprache der Kunden bereitstellen. Das ermöglicht es den Unternehmen, ihre Kundenservicequoten zu verbessern, ohne dabei mehr Mitarbeiter einzustellen.

Rechtliche Anforderungen

Mit Kunden und Mitarbeitern in verschiedenen Ländern benötigen Rechtsabteilungen oft Übersetzer, um ihre Dokumentation zu verwalten. Neben Mitarbeiterverträgen müssen Unternehmen oft auch Protokolle von Besprechungen, spezielle Vereinbarungen und andere Dokumente übersetzen.

Neben der Übersetzung von informellen und einfachen Dokumenten, ist maschinelle Übersetzung großartig für das Übersetzen von Dokumenten in verschiedenen Sprachen. Die Technologie der maschinellen Übersetzung erledigt dies schnell und ziemlich genau, um sicherzustellen, dass Anwälte keine wichtigen Details übersehen und ihre Unternehmen schützen.

Vorteile der maschinellen Übersetzung

Bisher haben Sie erkannt, dass maschinelle Übersetzungswerkzeuge für viele verschiedene Organisationen in vielen verschiedenen Branchen klar nützlich sind. Aber wie wissen Sie, ob die maschinelle Übersetzungstechnologie für Ihr Unternehmen geeignet ist?

Obwohl einige Dinge besser von menschlichen Übersetzern erledigt werden sollten, würden viele Arbeitsplätze erheblich von künstlicher Intelligenz profitieren. Hier sind einige der größten Vorteile der maschinellen Übersetzung:

Lautstärke bei hoher Geschwindigkeit

Wenn es um Übersetzung geht, spielt Geschwindigkeit eine große Rolle. Egal, ob Sie ein Unternehmen oder eine kleine, zehnköpfige Operation führen, Sie müssen sicherstellen, dass die Übersetzungen, die Sie bereitstellen, genau und zeitnah sind.

Maschinelle Übersetzung ist großartig darin, genau das zu tun - große Datenmengen schnell zu übersetzen. Ein durchschnittlicher menschlicher Übersetzer kann bis zu 6 Wörter pro Minute übersetzen, während maschinelle Übersetzungssoftware bis zu 30 Wörter pro Minute übersetzen kann.

Kosteneffizienz

Seit Jahrzehnten ist die Geschäftsübersetzung eine der größten Ausgaben, die ein Unternehmen haben kann. Selbst heute verlangen erfahrene Übersetzer oft hohe Preise pro Wort, die für kleinere Organisationen nicht geeignet sind.

Glücklicherweise können maschinelle Übersetzungstools Ihre Übersetzungskosten drastisch reduzieren. Laut einigen Studien kann maschinelle Übersetzung bis zu 1.000% weniger kosten als traditionelle menschliche Übersetzer.

Außerdem müssen Sie bei der Verwendung von maschineller Übersetzung kein ganzes Team von Übersetzern einstellen. Die Investition in ein grundlegendes maschinelles Übersetzungswerkzeug kann Geld und Zeit sparen und dennoch qualitativ hochwertige Übersetzungen liefern.

Große Sprachabschnitte

Es wird geschätzt, dass es über 7.000 gesprochene Sprachen auf der Welt gibt. Mit Unternehmen, die Tausende von Mitarbeitern aus unterschiedlichen Hintergründen haben, wird oft ein menschlicher Übersetzer benötigt, um die Kommunikation zu erleichtern. Maschinelle Übersetzungssoftware kann die Dinge noch einfacher machen.

Zum Beispiel verwenden Unternehmen wie AirAsia maschinelle Übersetzungssoftware, um die Kommunikation zwischen mehr als 22.000 Mitarbeitern aus 16 verschiedenen Nationalitäten zu ermöglichen. Viele dieser Mitarbeiter sprechen kein Englisch, daher haben sich maschinelle Übersetzungstools als unschätzbar erwiesen.

Maschinelle Übersetzungssoftware kann problemlos große Sprachabschnitte verarbeiten und Texte zwischen Englisch und anderen Sprachen ohne Probleme übersetzen.

Anpassung

Während einige Branchen kurze, relativ einfache Übersetzungen erfordern, benötigen andere komplexe und stark angepasste Übersetzungen. Anwaltskanzleien benötigen oft Waw-Übersetzungen für Gerichtsverfahren. Auf der anderen Seite benötigen medizinische Organisationen präzise Übersetzungen in menschenähnlicher Qualität, die Fachterminologie berücksichtigen.

Glücklicherweise können maschinelle Übersetzungstools an die Bedürfnisse Ihrer Organisation angepasst werden. Als einer der führenden Experten für maschinelle Übersetzungstechnologie, bietet Bureau Works maßgeschneiderte automatisierte Übersetzungslösungen für eine Vielzahl von Kunden an.

Post-Editing

Egal wie weit eine bestimmte Technologie fortschreitet, am Ende des Tages ist es immer noch eine Maschine; sie kann Fehler machen und wird nicht in der Lage sein, jeden Satz perfekt zu übersetzen. Deshalb kombinieren 50% aller Übersetzungen heutzutage menschliche und maschinelle Übersetzungstechnologie.

Maschinelle Übersetzungstools ermöglichen es Ihnen, Texte schnell zu übersetzen und die Nachbearbeitung für Menschen mit einem besseren Verständnis der Sprache und des Kontexts zu überlassen. Auf diese Weise können Unternehmen sicherstellen, dass sie keine wichtigen Details übersehen und ihre Unternehmen schützen.

Die besten maschinellen Übersetzungswerkzeuge

Wie Sie vielleicht vermutet haben, gibt es viele verschiedene maschinelle Übersetzungswerkzeuge. Aber prominente Spieler in der Tech-Branche sind erwartungsgemäß an der Spitze des Spiels. Diese Unternehmen verwenden maschinelle Übersetzungstechnologien auf Basis von neuronalen Netzen, um ihre Engines anzutreiben.

Das bedeutet, dass wir ständig neue Sprachen lernen und die Genauigkeit verbessern. Beispiele für die besten maschinellen Übersetzungswerkzeuge, die wir haben, sind:

Google Translate

Die weltweit am häufigsten verwendete maschinelle Übersetzungssoftware. Google Translate kann Übersetzungen in über 100 Sprachen liefern, was es zu einer großartigen Ressource für Unternehmen und Einzelpersonen gleichermaßen macht.

Microsoft Translator

Jetzt ist Microsoft Translator mehr als nur eine maschinelle Übersetzungsmaschine. Microsofts maschinelle Übersetzungssoftware bietet interaktiven Konversationsübersetzer, Sprache-zu-Text- und Text-zu-Sprache-Funktionen, die sie für eine Vielzahl von Anwendungen nützlich machen.

Amazon Translate

Eng eng mit Amazon Web Services verbunden, ist die maschinelle Übersetzungsmaschine bekannt für die Bereitstellung hypergenauer Übersetzungen bestimmter Sprachen. Chinesisch, Japanisch, Deutsch und Französisch sind einige der Sprachen, die Amazon Translate am besten versteht.

Watson Sprachübersetzer

IBMs Sprachübersetzungsmaschine gilt als eine der fortschrittlichsten in Bezug auf Genauigkeit und Geschwindigkeit. Die maschinelle Übersetzungssoftware von Watson integriert sich mit Watson Studio und Due und liefert oft wesentlich genauere Übersetzungen als andere Engines auf der Liste.

DeepL Übersetzer

Eine unabhängige maschinelle Übersetzungssoftwarelösung, der DeepL Übersetzer ist bekannt dafür, Übersetzungen zu liefern, die oft von vorhandenen menschlichen Übersetzungen nicht zu unterscheiden sind. Es ist die schnellst wachsende Übersetzungsmaschine der Welt, mit Tausenden von neuen Benutzern jeden Monat.

Überlegungen zur maschinellen Übersetzung

Die Welt wird immer mehr vernetzt. Sprachliche Überlegungen und kulturelle Implikationen sind integraler Bestandteil der Kommunikation in einer globalen Wirtschaft. Unternehmen benötigen moderne maschinelle Übersetzungswerkzeuge, um Produkte erfolgreich zu exportieren, eine entfernte Belegschaft zu verwalten und Geschäfte im Ausland zu tätigen.

Aber wie können Sie das richtige Werkzeug für sich auswählen? Hier sind fünf Dinge, die Sie beachten sollten, wenn Sie ein Sprachübersetzungstechnologie-Tool auswählen:

Das Budget, mit dem Sie arbeiten

Übersetzungsdienstleistungen sind auf großem Maßstab nicht immer günstig. Der Markt insgesamt ist allein in den Vereinigten Staaten 6,6 Milliarden Dollar wert , und wenn Sie einen qualitativ hochwertigen Service möchten, müssen Sie bereit sein, dafür zu bezahlen.

Die erste Sache, die Sie beachten müssen, wenn Sie ein Maschinenübersetzungstool auswählen, ist das Budget, mit dem Sie arbeiten. Es gibt sicherlich kostenlose Tools da draußen. Allerdings haben sie Einschränkungen wie eingeschränkte Sprachunterstützung oder mittlere bis niedrige Genauigkeit.

Sie müssen Ihr Budget entsprechend der Anzahl der Sprachen, die Sie übersetzen möchten, und ihrer Komplexität skalieren.

Ihre Branche

Jede Branche hat ihre eigenen Wörter, Phrasen und Abkürzungen, die spezifisch für sie sind. Es ist wichtig für jedes MT-Tool, das Sie wählen, diese Begriffe zu verwenden und genaue Übersetzungen dafür bereitzustellen.

Finanzwesen, Recht, Fertigung, E-Commerce, Medizin und viele andere Branchen haben ihre eigene spezifische Sprache. Wenn Ihre Branche keine Komplexität beinhaltet, müssen Sie sich möglicherweise nicht allzu sehr um Genauigkeit kümmern.

Aber für die meisten ist es entscheidend, die Leistungsfähigkeit eines MT-Dienstes in Ihrer Branche zu betrachten. Bureau Works ist zum Beispiel versiert in finanziellen, rechtlichen und medizinischen Übersetzungen, unter anderem.

Sprachpaare

Suchen Sie nach einer Möglichkeit, Ihren Inhalt in eine Sprache mit mehreren Dialekten zu übersetzen? Oder von einer Sprache in eine andere? Achten Sie auf das Sprachpaar, das Sie benötigen. Was sind Sprachpaare?

Ein Sprachpaar ist ein Identifikator, der verwendet wird, um eine Kombination aus zwei Sprachen im Text Übersetzungsprozess zu beschreiben. Jetzt funktionieren bestimmte Sprachpaare besser als andere.

Eine auf Latein basierende Sprache wird zum Beispiel nicht zu 100% korrekt in eine slawische Sprache übersetzt und umgekehrt. Umgekehrt sind einige Sprachpaare wie Englisch und Französisch eng miteinander verwandt, daher wird Genauigkeit kein Problem sein.

Menge der benötigten Übersetzung

Die nächste Überlegung ist ziemlich einfach. Benötigen Sie große Mengen an Inhalten, die verarbeitet und übersetzt werden müssen, oder nur ein paar Sätze?

Die Menge an Übersetzung, die Sie benötigen, bestimmt die von Ihnen gewählte Engine. Wenn Sie beispielsweise nach großen Mengen über einen längeren Zeitraum suchen, könnten Sie sich für einen kostenpflichtigen Cloud-basierten Service entscheiden. Aber wenn Sie nur ein paar Seiten übersetzen müssen, können Sie einen kostenlosen Dienst wie Google Translate verwenden.

Kunde vs. Mitarbeiterinhalt

Wir haben dies bereits früher besprochen - maschinelle Übersetzungstools sind sowohl für kundenorientierte Inhalte als auch für interne Dokumente großartig. Die beiden erfordern unterschiedliche Lautstärke- und Genauigkeitsstufen, daher ist es wichtig, ein Werkzeug zu wählen, das beides bewältigen kann.

Kundenorientierter Inhalt wie Verkaufstexte muss die Markenidentität widerspiegeln, eine Verbindung zu Verbrauchern herstellen und eine hohe Genauigkeitsrate aufweisen. Deshalb erfordert es eine anspruchsvolle Kombination aus maschineller Übersetzung und Bearbeitungsdiensten.

Interne Dokumente wie Berichte und E-Mails müssen nicht vollständig genau sein. Diese können schnell mit einem kostenlosen Tool übersetzt werden.

Ist ChatGPT ein Übersetzungstool?

Im Jahr 2022 war die Welt fasziniert von DALL-E 2's Fähigkeit, realistische Kunst basierend auf kurzen Textbeschreibungen zu erstellen. Einige Monate nach DALL-E begannen wir die ersten Inhalte zu sehen, die von ChatGPT erstellt wurden. Das auf KI basierende System könnte komplexe Geschichten auf der Grundlage weniger Suchwörter und Phrasen generieren.

Nicht nur konnte ChatGPT Geschichten von Grund auf generieren und vorhandenen Text in andere Sprachen übersetzen. Aber im Gegensatz zu herkömmlichen Machine Learning-Tools verwendet ChatGPT ein Large Language Model (LLM), das auf Benutzeranfragen reagiert, indem es massive Mengen verarbeitet. Die Eingabe wird zur Grundlage von ChatGPT, um ein Ergebnis basierend auf den Anweisungen des Benutzers vorherzusagen.

Menschen haben ChatGPT bereits als Übersetzungswerkzeug getestet und die Ergebnisse waren überraschend gut. Zum Beispiel haben mehrere Reddit-Benutzer es verwendet, um Witze, Tweets und Telegramm-Beiträge zu übersetzen. Die Übersetzungen stellten sich heraus, auf demselben Niveau wie die von Google Translate und DeepL zu sein.

Alles in allem ist ChatGPT ein kostenloses Tool, das Ihnen tatsächlich bei einer Vielzahl von Aufgaben helfen kann. Tatsächlich besteht der Zweck des Tools darin, die monotoneren Aspekte von E-Mails und Papierkram zu übernehmen, damit Sie sich auf kundenorientierte und kreative Aufgaben konzentrieren können.

Wenn Sie also eine kurze Textübersetzung schnell und größtenteils genau durchführen möchten, zögern Sie nicht, ChatGPT zu verwenden. Wenn Sie jedoch eine präzisere und markenorientierte Übersetzung suchen, sollten Sie immer einen professionellen, menschlichen Übersetzungsdienst wählen.

Die Realität ist, dass automatisierte Übersetzung am besten als Hilfe im Übersetzungsprozess funktioniert und menschliche Übersetzung nicht ersetzen sollte.

Abschließende Gedanken

Die Wirtschaft des 21. Jahrhunderts ist und wird global bleiben. Unternehmen müssen neue Strategien und Technologien erkunden, um sich an die sich verändernde Geschäftswelt anzupassen. Maschinelle Übersetzung ist ein großartiges Werkzeug zur Verbesserung des Arbeitsablaufs und zur Steigerung der Effizienz. Es kann Ihnen helfen, mehr Inhalte für ein breiteres Publikum zu erstellen, und es ist auch kostengünstig.

Natürlich ist es wichtig, Ihre Optionen sorgfältig abzuwägen. Es hängt alles von dem Inhalt ab, den Sie erstellen und übersetzen möchten. Mach deine Hausaufgaben. Stellen Sie sicher, herauszufinden, welche Art von maschineller Übersetzung für Sie am besten geeignet ist und wie viel Inhalt Sie übersetzen lassen müssen.

Hier bei Bureau Works sind wir für Sie da. Unser Expertenteam kann Ihnen bei der maschinellen Übersetzung helfen, unabhängig von der Branche. Wenn Sie komplexe Übersetzungen benötigen, können Ihnen unsere Post-Editing-Services dabei helfen, die gewünschte Genauigkeit und Markenidentität zu erreichen.

Warte nicht mehr. Kontaktieren Sie uns noch heute und lassen Sie uns Ihnen helfen, Ihr Geschäft auf globaler Ebene zu erweitern.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Stefan M.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support