Technologie

Was ist maschinelle Übersetzung?

Übersetzungsdienstleistungen waren lange Zeit eine schwierige Aufgabe, die qualifizierte, ausgebildete Übersetzer erforderte. Zum Beispiel muss ein Linguist eine große Menge an Text durchgehen und eine präzise Übersetzung für ein Projekt liefern.
Stefan M.
10 min
Inhaltsverzeichniss

Übersetzungsdienstleistungen waren schon immer eine schwierige Aufgabe, die geschulte, erfahrene Übersetzer erfordert. Zum Beispiel muss ein Linguist eine große Menge an Text durchgehen und eine präzise Übersetzung für ein Projekt liefern. Allerdings haben Unternehmen mit dem Aufkommen der maschinellen Übersetzung (MT) nun eine zuverlässige Alternative zu human translation services.

Maschinelle Übersetzung hat die einfache Wort-für-Wort-Übersetzung übertroffen. Mithilfe von künstlicher Intelligenz (KI) kann maschinelle Übersetzung Software jetzt die volle Bedeutung des Originaltextes in der gewünschten Sprache vermitteln. Aber ist maschinelle Übersetzung wirklich so gut? Das ist, was wir heute herausfinden werden.

Was ist maschinelle Übersetzung?

Einfach ausgedrückt, maschinelle Übersetzung ist die Verwendung eines Computerprogramms, um einen Text von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Das Programm tut dies unter Verwendung grammatikalischer Muster, Lernalgorithmen und Datenbanken von bereits Vorhandenem. Mit einer Übersetzungsmaschine kann ein Benutzer in kurzer Zeit auf große Mengen an übersetztem Text zugreifen.

In maschinelle Übersetzung wird der Originaltext als "Ausgangssprache" bezeichnet, und die Sprache, in die Sie übersetzen möchten, ist die "Zielsprache." Der maschinelle Übersetzungsprozess hat tatsächlich nur zwei Schritte:

Schritt #1: Nehmen Sie die Ausgangssprache und entschlüsseln Sie ihre Bedeutung.

Schritt #2: Kodierung dieser Bedeutung in die Zielsprache.

Während es die Technologie schon eine Weile gibt - dazu später mehr -, ist sie erst vor kurzem genau genug geworden, um in einem professionellen Umfeld eingesetzt zu werden. Heute entfallen Berichten zufolge fast zwei Drittel des weltweiten Übersetzungsumsatzes auf Machine Learning. Die Nachfrage nach Übersetzungs- und Sprachdienstleistungen in den folgenden Bereichen steigt:

  • Website-Übersetzungen
  • Gesundheitswesen-Übersetzungen
  • Finanz-Übersetzungen
  • Rechtsübersetzungen
  • Fertigungsübersetzungen
  • Marketing-/Werbeübersetzungen

Mit ihrer Geschwindigkeit und Genauigkeit ist die maschinelle Übersetzung zu einer immer beliebteren Wahl für Unternehmen geworden, die ihren Inhalt kostengünstig übersetzen möchten. Aber die Dinge waren nicht immer so.

Kurze Geschichte der maschinellen Übersetzung

Die Ursprünge der maschinellen Übersetzung lassen sich bis ins 9. Jahrhundert zurückverfolgen, zu den Arbeiten von Al-Kindi, einem arabischen Kryptographen, der die erste bekannte Technik für systematische Übersetzung entwickelte.

Die Idee, digitale Maschinen für Übersetzung zu verwenden, wurde erst Ende der 1940er Jahre populär, als der amerikanische Mathematiker Warren Weaver vorschlug, Computer zur Übersetzung von Texten zu nutzen.

Warren Weaver

Erst 1954 wurde die erste erfolgreiche maschinelle Übersetzung durchgeführt, als IBM sein erstes öffentlich zugängliches System entwickelte. Dies maschinell übersetzte Wörter und Sätze von einer Sprache in eine andere.

In den 1960er Jahren wurde SYSTRAN, ein maschinelles Übersetzungssystem, entwickelt. Xerox verwendete es zur Übersetzung von technischen Handbüchern. Das System lieferte einfache, aber nützliche Übersetzungen. Die erste kommerzielle Nutzung des Systems fand jedoch 1988 statt, als die französische Post die Technologie zur Übersetzung von Dokumenten gegen eine Gebühr einsetzte.

Als wir die 2000er Jahre erreichten, wurde die maschinelle Übersetzung durch Entwicklungen wie statistische maschinelle Übersetzung (SMT) weiter verbessert. Im Jahr 2006 startete Google schließlich seinen Übersetzungsdienst und machte die Technologie für alle mit einer Internetverbindung kostenlos.

Google Übersetzer

Arten der maschinellen Übersetzung

Quelle: Daffodil Software

Schnellvorlauf zu heute, und wir haben Hunderte von maschinelle Übersetzung Software Lösungen verfügbar. Darüber hinaus haben Giganten wie Google, Amazon und Microsoft ihre Dienste. Außerdem bieten spezialisierte Dienste wie Bureau Works maschinelle Übersetzung und Automatisierung für Unternehmen jeder Größe und aus allen Branchen.

Warum gibt es so viele maschinelle Übersetzungsdienstleistungen? Nun, das liegt daran, dass der Bedarf an großvolumigen Übersetzungen noch nie so groß war. Laut Moz werden mehr als die Hälfte aller Google-Anfragen nicht auf Englisch gestellt. Um dieser Nachfrage gerecht zu werden, sind maschinelle Übersetzungsdienstleistungen überall im Internet aufgetaucht.

Trotz der Anzahl der verfügbaren Dienste verwenden alle einen der vier Übersetzungsansätze:

1. Regelbasierte maschinelle Übersetzung (RMT)

Wie der Name schon sagt, funktioniert der regelbasierte maschinelle Übersetzungs-Ansatz durch ein Regelwerk. Zuerst entwickelten Sprachexperten linguistische und zweisprachige Regeln für spezifische Nischen und Branchen. Dann verwenden die Maschinen diese Regeln, um spezifischen Inhalt so genau wie möglich zu übersetzen. Der Prozess besteht aus zwei Schritten:

  • Schritt #1: Die Software analysiert den Quelltext, um eine Übergangsrepräsentation davon zu Erstellen.
  • Schritt #2: Anschließend wird die Darstellung in die Zielsprache konvertiert, wobei die oben genannten Regeln als Referenz verwendet werden.

Regelbasierte maschinelle Übersetzung (RMT) kann Ihre Übersetzung für ein bestimmtes Thema oder eine bestimmte Branche anpassen. Das stellt sicher, dass die Qualität Ihrer Übersetzung so hoch wie möglich bleibt.

Auf der anderen Seite, wenn der Ausgangstext bestimmte Wörter und Phrasen verwendet, die nicht im Regelbuch erwähnt werden, kann die Übersetzung weit daneben liegen. Die einzige Möglichkeit, dem entgegenzuwirken, besteht darin, die Regelbücher manuell auf dem neuesten Stand zu halten.

2. Statistische maschinelle Übersetzung (SMT)

Einige Systeme müssen sich nicht auf grammatikalische Regeln verlassen, um eine Sprache genau in eine andere zu übersetzen. Stattdessen lernen sie, wie man übersetzt, indem sie riesige Datenmengen durchforsten und für jeden Satz die beste Übersetzung erhalten.

In statistischer maschineller Übersetzung (SMT) gehen Systeme durch Unmengen von menschlichen Übersetzungen, um nach statistischen Mustern zu suchen. Sobald das System bestimmte Muster erkennt, macht es intelligente Vermutungen, wenn es aufgefordert wird, einen neuen Text zu übersetzen.

Die Übersetzungsvorhersagen basieren auf der statistischen Wahrscheinlichkeit, dass ein bestimmtes Wort oder eine bestimmte Phrase in einem bestimmten Kontext verwendet wird.

Eine Unterkategorie der statistischen maschinellen Übersetzung (SMT) ist die syntaxbasierte maschinelle Übersetzung. Das System verwendet eine Reihe von grammatikalischen Regeln, um syntaktische Einheiten zu übersetzen. Was bedeutet das? Es analysiert einzelne Sätze, um die Grammatik der Ausgangssprache in den übersetzten Text zu integrieren.

Natürlich ist die statistische maschinelle Übersetzung keineswegs perfekt. Es braucht Millionen von Wörtern, um Sprache richtig zu verarbeiten. Ohne genügend Daten können die statistischen Übersetzungsmodelle Fehler machen.

3. Neurale maschinelle Übersetzung (NMT)

Source: DeepAI

Am Beginn der künstlichen Intelligenz (KI) entwickelten Entwickler eine neue Methode zur Übersetzung von Texten. Neurale maschinelle Übersetzung (NMT) verwendet KI, um eine Sprache so natürlich wie möglich zu lernen und zu übersetzen. Durch die Verwendung einer speziellen maschinellen Übersetzungstechnologie, die als neuronale maschinelle Übersetzungsnetzwerke bezeichnet wird, verbessert sie ständig ihr Wissen und ihre Genauigkeit in der Sprache.

Anstatt einzelne Wörter zu übersetzen, verarbeiten neuronale maschinelle Übersetzungssysteme (NMT) gesamte Sätze. Dann durchlaufen die Daten mehrere Knoten, um eine Ausgabe zu generieren. Die menschliche Gehirnstruktur inspirierte das NMT-Modul, und das System verwendet Konzepte wie Deep Learning, um genauer zu werden.

Im Gegensatz zu anderen Methoden betrachtet diese Machine-Learning-Software bei der Übersetzung immer den Eingabesatz als Ganzes. Infolgedessen hat die neuronale maschinelle Übersetzung nicht die Einschränkungen anderer Methoden, weshalb sie oft genauere Ergebnisse als RMT oder SMT liefert.

Mit der Entwicklung neuer Methoden zur Verarbeitung natürlicher Sprache beginnen wir gerade erst, das Potenzial dieser Technologie zu erkennen. Laut Meta-Forschung haben konvolutionale neuronale maschinelle Übersetzung Netzwerke in der Entwicklung das "Potenzial, die Übersetzung zu skalieren und mehr als 6.500 Sprachen abzudecken."

4. Hybride maschinelle Übersetzung (HMT)

Source: Omniscien

Der vierte und letzte Ansatz zur Übersetzung kombiniert mindestens zwei der zuvor erwähnten maschinellen Übersetzungssysteme in einem einzigen Softwarepaket. Der Ansatz wird verwendet, um die Effektivität einer einzigen Übersetzungsmethode zu verbessern und die besten Ergebnisse zu erzielen.

Zum Beispiel könnte ein System eine Kombination aus SMT und RMT verwenden, um die Regeln des ersten zu nutzen und dem übersetzten Text etwas Struktur hinzuzufügen. Umgekehrt kann es die Leiter verwenden, um den übersetzten Text natürlicher und einheimischer klingen zu lassen.

Was ist computergestützte Übersetzung?

Ein Satz, den man oft hört, wenn man über maschinelle Übersetzung spricht, ist computerunterstützte Übersetzung, oder CAT als Abkürzung. Während ihre Geschichte an bestimmten Punkten miteinander verknüpft ist, sind CAT und TM zwei verschiedene Methoden. Eine computergestützte Übersetzungsmaschine ermöglicht es Ihnen, verschiedene übersetzungsbezogene Aufgaben wie das Verwalten, Bearbeiten und Speichern von Übersetzungen zu automatisieren.

Wie funktioniert diese Übersetzung? Der Benutzer gibt Text in eine Software ein, die ihn in Phrasen, Sätze und Absätze unterteilt. Das Tool speichert dann jedes einzelne Segment in seiner Datenbank. Dies ermöglicht es, den Übersetzungsprozess zu beschleunigen und ein hohes Maß an Genauigkeit zu gewährleisten.

Was sind einige der besten Computer-Assisted Translation Tools, die wir haben? Dazu gehören die folgenden:

  • Bureau Works - Ein cloudbasiertes Übersetzungsmanagement-System, das menschliche Übersetzer und künstliche Intelligenz nutzt, um Benutzern einen vollständig automatisierten Sprachdienst zu bieten. Es bietet automatisierte Übersetzungsdienstleistungen für Unternehmen wie Harley-Davidson, Zendesk und Uber an.
__wf_reserved_inherit
  • Crowdin - Eine cloudbasierte maschinelle Übersetzung Software, Crowdin ist ideal für Technologieunternehmen jeder Größe. Die maschinelle Übersetzung Software ermöglicht es Benutzern, Dokumentationen, Websites, Apps und sogar komplette Software-Suiten zu lokalisieren.
  • SDL Trados - Das cloudbasierte CAT Tool eignet sich sowohl für Freiberufler als auch für große Teams. Es umfasst integrierte Funktionen, um komplexe Projekte zu verwalten, Übersetzungen zu bestätigen und Kundenfeedback zu überwachen.
  • Phrase Strings - Wird von Unternehmen wie Volkswagen, Uber und Shopify verwendet, um nur einige zu nennen, ist Phrase Strings ein leistungsstarkes Übersetzungssystem. Es bietet Support für mehr als 500 Sprachen, 50 Dateitypen sowie 30 maschinelle Übersetzungs-Engines. 

Da Sie nun den Unterschied zwischen maschineller Übersetzung und CAT Tools kennen, lassen Sie uns zu unserem Hauptthema zurückkehren. Nun, für wen ist maschinelle Übersetzung? Ist es einfach nur für Übersetzer und Übersetzungsunternehmen? Oder haben auch andere Branchen etwas davon zu gewinnen?

Viele verschiedene Bereiche benötigen Übersetzungsdienstleistungen. Hier sind ein paar Anwendungsfälle für maschinelle Übersetzung:

Interne Kommunikation

Etwa 56 % der Unternehmen weltweit erlauben Remote-Arbeit. Viele dieser Unternehmen haben Mitarbeiter in verschiedenen Ländern und sogar auf verschiedenen Kontinenten. Während die Mehrheit dieser Arbeitnehmer Englisch spricht, variieren die Sprachkenntnisse von Person zu Person. Einige Arbeitnehmer verstehen die formelle Sprache am Arbeitsplatz nicht.

Mit maschineller Übersetzung kann die Sprachbarriere am Arbeitsplatz verringert oder vollständig beseitigt werden. Ein Mitarbeiter kann schnell eine Übersetzung eines Dokuments, einer Präsentation oder eines Unternehmensbulletins erhalten und Zeit bei der Organisation eines Meetings mit einem Dolmetscher sparen.

Externe Kommunikation

Neben den Mitarbeitern sprechen auch die Stakeholder und Partner des Unternehmens oft nicht fließend Englisch. Ein Unternehmen kann maschinelle Übersetzung verwenden, um sicherzustellen, dass globale Partner alle wichtigen Dokumente und Memos lesen können.

Darüber hinaus können sogar potenzielle Kunden von der maschinellen Übersetzung profitieren. Es wird geschätzt, dass 75 % der Verbraucher weltweit nicht fließend Englisch sprechen. Mit maschineller Übersetzung können Unternehmen ein nahtloses Kundenerlebnis erstellen und mehr Kunden aus verschiedenen Ländern anziehen.

Kundendaten

Wussten Sie, dass ein durchschnittliches Unternehmen fast 163 TB an Daten besitzt und verwaltet? Die Verarbeitung von Millionen von benutzergenerierten Datenpunkten kann eine zeitaufwändige Herausforderung sein. Mit maschineller Übersetzung können Unternehmen große Datenmengen schnell und automatisch in kurzer Zeit übersetzen.

Von Kommentaren in sozialen Medien bis hin zu Kundenfeedback kann die maschinelle Übersetzung Unternehmen dabei helfen, Kundendaten zu verarbeiten. Die Analyse dieser Datenpunkte kann Erkenntnisse liefern, die es Unternehmen ermöglichen, fundierte, umsetzbare Entscheidungen zu treffen.

Kundenservice

Sie wissen bereits, wie wertvoll Kundenservice ist. Ungefähr neun von 10 Käufern sind bereit, die Zusammenarbeit mit einem Unternehmen zu beenden, wenn deren Kundenservice-Mitarbeiter und -Bemühungen nicht den Erwartungen entsprechen. Maschinelle Übersetzung ermöglicht es Unternehmen, mit Menschen auf der ganzen Welt zu interagieren, unabhängig von deren Sprache.

Von der genauen Übersetzung von Kundenanfragen bis hin zur Erweiterung des Umfangs von Live-Chats können Unternehmen Kundenantworten schneller und in der Muttersprache der Kunden bereitstellen. Auf diese Weise können die Unternehmen ihre Kundendienstquote verbessern, ohne dabei mehr Mitarbeiter einstellen zu müssen.

Rechtliche Bedürfnisse

Mit Kunden und Mitarbeitern in verschiedenen Ländern benötigen Rechtsabteilungen oft Übersetzer, um ihre Dokumentation zu verwalten. Zusätzlich zu Mitarbeiterverträgen müssen Unternehmen häufig Besprechungsprotokolle, Sondervereinbarungen und andere Dokumente übersetzen.

Neben der Übersetzung von informellen und einfachen Dokumenten, maschinelle Übersetzung ist großartig für translating documents in verschiedenen Sprachen. Maschinelle Übersetzung-Technologie erledigt dies schnell und ziemlich genau, sodass Anwälte keine wichtigen Details übersehen und ihre Unternehmen schützen.

Vorteile der maschinellen Übersetzung

Bisher haben Sie erkannt, dass maschinelle Übersetzungs-Tools eindeutig nützlich für viele verschiedene Organisationen in vielen verschiedenen Branchen sind. Aber woher wissen Sie, ob die maschinelle Übersetzungstechnologie richtig für Ihr Unternehmen ist?

Obwohl einige Dinge besser von menschlichen Übersetzern erledigt werden, würde eine Vielzahl von Aufträgen stark von künstlicher Intelligenz profitieren. Hier sind einige der größten Vorteile der maschinellen Übersetzung:

Volumen bei hoher Geschwindigkeit

Wenn es um die Übersetzung geht, spielt Geschwindigkeit eine große Rolle. Egal, ob Sie ein Unternehmen oder einen kleinen Betrieb mit zehn Personen führen, Sie müssen sicherstellen, dass die Übersetzungen, die Sie bereitstellen, genau und zeitnah sind.

Maschinelle Übersetzung ist großartig darin, genau das zu tun - große Datenmengen schnell zu übersetzen. Ein durchschnittlicher menschlicher Übersetzer kann bis zu 6 Wörter pro Minute übersetzen, während maschinelle Sprachübersetzungssoftware bis zu 30 Wörter pro Minute übersetzen kann.

Kostenwirksamkeit

Seit Jahrzehnten ist die Geschäftsübersetzung eine der größten Ausgaben, die ein Unternehmen haben kann. Selbst jetzt verlangen erfahrene Übersetzer oft hohe Preise pro Wort, die für kleinere Organisationen nicht geeignet sind.

Glücklicherweise können maschinelle Übersetzungs-Tools Ihre Übersetzungskosten drastisch senken. Laut einigen Studien kann maschinelle Übersetzung bis zu 1.000 % weniger kosten als traditionelle menschliche Übersetzer.

Außerdem müssen Sie kein gesamtes Team von Übersetzer einstellen, wenn Sie maschinelle Übersetzung verwenden. Die Investition in ein einfaches maschinelles Übersetzungstool kann Geld und Zeit sparen und dennoch Qualität Übersetzungen liefern.

Riesige Sprachsektionen

Es wird geschätzt, dass es über 7.000 gesprochene Sprachen auf der Welt gibt. Bei Unternehmen mit Tausenden von Mitarbeitern aus unterschiedlichen Hintergründen wird oft ein menschlicher Übersetzer benötigt, um die Kommunikation zu erleichtern. Maschinelle Übersetzung Software kann die Dinge noch einfacher machen.

Zum Beispiel nutzen Unternehmen wie AirAsia maschinelle Übersetzungssoftware, um die Kommunikation zwischen mehr als 22.000 Mitarbeitern aus 16 verschiedenen Nationalitäten zu ermöglichen. Viele dieser Mitarbeiter sprechen kein Englisch, daher haben sich maschinelle Übersetzungstools als unbezahlbar erwiesen.

Maschinelle Übersetzung Software kann problemlos große Sprachabschnitte bearbeiten und Texte zwischen Englisch und anderen Sprachen ohne Probleme übersetzen.

Anpassung

Während einige Branchen kurze, relativ einfache Übersetzungen benötigen, erfordern andere komplexe und hochgradig angepasste Übersetzungen. Anwaltskanzleien benötigen häufig Übersetzungen für Gerichtsverfahren. Andererseits benötigen medizinische Organisationen präzise, menschliche Übersetzungen von hoher Qualität, die Fachterminologie berücksichtigen.

Glücklicherweise können maschinelle Übersetzungs-Tools an die Bedürfnisse Ihrer Organisation angepasst werden. Als einer der führenden Experten für maschinelle Übersetzungstechnologie bietet Bureau Works maßgeschneiderte automatisierte Übersetzungslösungen für eine breite Palette von Kunden an.

Post-Editing

Unabhängig davon, wie weit eine bestimmte Technologie fortschreitet, ist sie am Ende des Tages immer noch eine Maschine; sie kann Fehler machen und wird nicht in der Lage sein, jeden einzelnen Satz perfekt zu übersetzen. Deshalb kombinieren 50 % aller Übersetzungen jetzt menschliche und maschinelle Übersetzungstechnologie.

Maschinelle Übersetzungstools ermöglichen es Ihnen, Text schnell zu übersetzen, wobei das Post-Editing Menschen überlassen wird, die ein besseres Verständnis der Sprache und des Kontexts haben. So können Unternehmen sicherstellen, dass ihnen keine wichtigen Details entgehen und sie ihre Unternehmen schützen.

Beste maschinelle Übersetzungs-Tools

Wie Sie vielleicht angenommen haben, gibt es viele verschiedene maschinelle Übersetzungs-Tools. Aber es überrascht nicht, dass prominente Akteure der Technologiebranche an der Spitze des Spiels stehen. Diese Unternehmen nutzen neuronale maschinelle Übersetzung (NMT)-Technologien, um ihre Engines anzutreiben.

Das bedeutet, dass ständig neue Sprachen gelernt und die Genauigkeit verbessert werden. Beispiele für die besten maschinellen Übersetzungstools, die wir haben, sind:

Google Translate

Die am weitesten verbreitete maschinelle Übersetzung Software der Welt. Google Translate kann Übersetzungen in über 100 Sprachen bereitstellen und ist damit eine großartige Ressource für Unternehmen und Privatpersonen gleichermaßen.

Microsoft Übersetzer

Jetzt ist Microsoft Übersetzer mehr als nur eine maschinelle Übersetzung Engine. Microsofts maschinelle Übersetzungssoftware bietet interaktiven Gesprächsübersetzer, Sprach-zu-Text und Text-zu-Sprache Funktionen, die es für eine Vielzahl von verschiedenen Anwendungen nützlich machen.

Amazon Translate

Die maschinelle Übersetzungs-Engine ist eng mit Amazon Web Services verbunden und dafür bekannt, hypergenaue Übersetzungen bestimmter Sprachen bereitzustellen. Chinesisch, Japanisch, Deutsch und Französisch sind einige der Sprachen, die Amazon Translate am besten versteht.

Watson Language Übersetzer

IBMs Sprachübersetzungs-Engine gilt als eine der fortschrittlichsten in Bezug auf Genauigkeit und Geschwindigkeit. Watsons maschinelle Übersetzung Software integriert sich mit Watson Studio und Due und bietet oft weit mehr genaue Übersetzungen als andere Engines auf der Liste.

DeepL Übersetzer

Als unabhängige maschinelle Übersetzungslösung ist DeepL Übersetzer dafür bekannt, Übersetzungen bereitzustellen, die oft nicht von bestehenden menschlichen Übersetzungen zu unterscheiden sind. Es ist die schnellstwachsende Übersetzungsmaschine der Welt, mit Tausenden von neuen Benutzern monatlich.

Überlegungen zur maschinellen Übersetzung

Die Welt wird immer vernetzter. Sprachliche Überlegungen und kulturelle Implikationen sind integraler Bestandteil der Kommunikation in einer globalen Wirtschaft. Unternehmen benötigen moderne maschinelle Übersetzungs-Tools, um Produkte erfolgreich zu exportieren, eine Remote-Belegschaft zu verwalten und Geschäfte im Ausland zu tätigen.

Aber wie können Sie das richtige Werkzeug für sich auswählen? Hier sind fünf Dinge, die Sie bei der Auswahl eines Sprachübersetzungstechnologie-Tools beachten sollten:

Budget, mit dem Sie arbeiten

Übersetzungsdienstleistungen, in großem Maßstab, sind nicht immer günstig. Der Markt als Ganzes ist allein in den Vereinigten Staaten 6,6 Milliarden Dollar wert, und wenn Sie einen Qualität Service möchten, müssen Sie bereit sein, dafür zu bezahlen.

Das erste, was Sie bei der Auswahl eines Tools für maschinelle Sprachübersetzung berücksichtigen müssen, ist das Budget, mit dem Sie arbeiten. Es gibt sicherlich kostenlose Tools da draußen. Allerdings haben sie Einschränkungen wie eingeschränkten Sprach-Support oder mittlere bis niedrige Genauigkeit.

Sie müssen Ihr Budget an die Anzahl der Sprachen, die Sie übersetzen möchten, und deren Komplexität anpassen.

Ihre Branche

Jede Branche hat ihre eigenen Wörter, Phrasen und Abkürzungen, die für sie spezifisch sind. Es ist wichtig, dass jedes MT-Tool, das Sie auswählen, diese Begriffe verwendet und genaue Übersetzungen für sie liefert.

Finanzen, Recht, Fertigung, E-Commerce, Medizin und viele andere Branchen haben ihre eigene spezifische Sprache. Wenn Ihre Branche nicht komplex ist, müssen Sie sich möglicherweise nicht allzu viele Gedanken über die Genauigkeit machen.

Für die meisten ist es jedoch wichtig, sich die Leistungsfähigkeit eines MT-Dienstes in Ihrer Branche anzusehen. Bureau Works ist zum Beispiel versiert in finanziellen, rechtlichen und medizinischen Übersetzungen, unter anderem.

Sprachpaare

Suchen Sie danach, Ihren Inhalt in eine Sprache zu übersetzen, die mehrere Dialekte hat? Oder von einer Sprache in eine andere? Achten Sie auf das Sprachpaar, das Sie benötigen. Was sind Sprachpaare?

Ein Sprachpaar ist eine Kennung, die verwendet wird, um eine Kombination aus zwei Sprachen im Text Übersetzungsprozess zu beschreiben. Nun funktionieren bestimmte Sprachpaare besser als andere.

Eine auf Latein basierende Sprache kann zum Beispiel nicht zu 100 % korrekt in eine slawische Sprache übersetzt werden und umgekehrt. Umgekehrt sind einige Sprachpaare wie Englisch und Französisch eng miteinander verwandt, sodass die Genauigkeit kein Problem darstellt.

Menge der benötigten Übersetzung

Die nächste Überlegung ist ganz einfach. Benötigen Sie große Mengen an Inhalt, der verarbeitet und übersetzt werden soll, oder nur ein paar Sätze?

Die Menge der Übersetzung, die Sie benötigen, bestimmt die Engine, die Sie wählen. Wenn Sie beispielsweise nach großen Volumina über einen bestimmten Zeitraum suchen, können Sie sich für einen kostenpflichtigen Cloud-basierten Dienst entscheiden. Wenn Sie jedoch einige Seiten übersetzen müssen, können Sie eine kostenlose Engine wie Google Translate verwenden.

Kunde vs. Mitarbeiterinhalt

Wir haben dies bereits besprochen - maschinelle Übersetzungstools sind sowohl für kundenorientierten Inhalt als auch für interne Dokumente großartig. Die beiden erfordern unterschiedliche Volumen und Genauigkeiten, daher ist es wichtig, ein Werkzeug zu wählen, das beides bewältigen kann.

Kundenorientierter Inhalt wie Verkaufstexte muss die Markenidentität widerspiegeln, eine Verbindung zu den Verbrauchern herstellen und eine hohe Genauigkeitsrate aufweisen. Deshalb erfordert es eine ausgeklügelte Kombination aus maschineller Übersetzung und Bearbeitungsdiensten.

Interne Dokumente wie Berichte und E-Mails müssen nicht vollständig genau sein. Diese können mit einem kostenlosen Tool schnell übersetzt werden.

Ist ChatGPT ein Übersetzungstool?

Im Jahr 2022 war die Welt fasziniert von DALL-E 2s Fähigkeit, realistische Kunst zu Erstellen basierend auf kurzen Textbeschreibungen. Einige Monate nach DALL-E begannen wir, die ersten Inhalte zu sehen, die von ChatGPT erstellt wurden. Das KI-basierte System könnte komplexe Geschichten basierend auf wenigen Abfragewörtern und -phrasen generieren.

ChatGPT konnte nicht nur Geschichten von Grund auf neu generieren und vorhandene Texte in andere Sprachen übersetzen. Aber im Gegensatz zu den üblichen Machine Learning Tools verwendet ChatGPT ein Large Language Model (LLM), das auf Benutzeranfragen reagiert, indem es enorme Mengen verarbeitet. Die Eingabe wird zur Grundlage für ChatGPT, um ein Ergebnis basierend auf den Anweisungen des Benutzers vorherzusagen.

ChatGPT wurde bereits als Übersetzungstool getestet, und die Ergebnisse waren überraschend gut. Zum Beispiel haben mehrere Reddit-Benutzer es verwendet, um Witze, Tweets und Telegram-Posts zu übersetzen. Es stellte sich heraus, dass die Übersetzungen auf dem gleichen Niveau wie die von Google Translate und DeepL lagen.

Alles in allem ist ChatGPT ein kostenloses Tool, das Ihnen tatsächlich bei einer Reihe von Aufgaben helfen kann. Tatsächlich besteht der Zweck des Tools darin, die monotoneren Aspekte von E-Mails und Papierkram zu übernehmen, damit Sie sich auf kundenorientierte und kreative Aufgaben konzentrieren können.

Wenn Sie also einen kurzen Text schnell und meist genau übersetzen möchten, scheuen Sie sich nicht, ChatGPT zu verwenden. Wenn Sie jedoch nach einer genaueren und markenorientierten Übersetzung suchen, sollten Sie immer einen professionellen menschlichen Übersetzungsdienst in Anspruch nehmen.

Die Realität ist, dass automatisierte Übersetzung am besten als Hilfe im Übersetzungsprozess funktioniert und die menschliche Übersetzung nicht ersetzen sollte.

Abschließende Gedanken

Die Wirtschaft des 21. Jahrhunderts ist und bleibt global. Unternehmen müssen neue Strategien und Technologien erforschen, um sich an die sich verändernde Geschäftslandschaft anzupassen. Maschinelle Übersetzung ist ein großartiges Werkzeug zur Verbesserung des Workflows und zur Steigerung der Effizienz. Es kann Ihnen helfen, mehr Inhalt für ein breiteres Publikum zu erstellen, und es ist auch kosteneffektiv.

Natürlich ist es wichtig, dass Sie Ihre Optionen sorgfältig abwägen. Es hängt alles von dem Inhalt ab, den Sie erstellen und übersetzen möchten. Mach deine Hausaufgaben. Stellen Sie sicher, dass Sie herausfinden, welcher Typ von maschineller Übersetzung für Sie am besten geeignet ist und wie viel Inhalt Sie übersetzen lassen müssen.

Hier bei Bureau Works sind Sie bestens versorgt. Unser Team von Experten kann Ihnen bei der maschinellen Übersetzung helfen, unabhängig von der Branche. Wenn Sie komplexe Übersetzungen benötigen, können unsere Post-Editing-Dienste Ihnen helfen, die gewünschte Genauigkeit und Markenidentität zu erreichen.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Stefan M.
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support