Los servicios de traducción, durante mucho tiempo, han sido una tarea difícil que requiere traductores capacitados y educados. Por ejemplo, un lingüista debe pasar por un enorme volumen de texto y proporcionar una traducción precisa para un proyecto. Sin embargo, con la llegada de la traducción automática (MT), las empresas ahora tienen una alternativa confiable a los servicios de traducción humana.
La traducción automática ha ido más allá de la simple traducción palabra por palabra. Usando inteligencia artificial (IA), el software de traducción automática ahora puede comunicar el significado completo del texto original en el idioma deseado. Pero ¿es traducción automática realmente tan buena? Eso es lo que estamos a punto de descubrir hoy.
¿Qué es la Traducción Automática?
En pocas palabras, la traducción automática es el uso de un programa de computadora para traducir un texto de un idioma a otro. El programa hace esto utilizando patrones gramaticales, algoritmos de aprendizaje y bases de datos preexistentes. Usando una máquina de traducción, un usuario puede tener acceso a grandes cantidades de texto traducido en poco tiempo.
En la traducción automática, el texto original se llama "idioma de origen" y el idioma al que deseas traducir se llama "idioma de destino". El proceso de traducción automática en realidad solo tiene dos pasos:
Paso #1: Toma el lenguaje fuente y descifra su significado.
Paso #2: Codificando ese significado en el idioma objetivo.
Si bien la tecnología ha estado presente durante un tiempo, más adelante hablaremos más sobre eso, recientemente se ha vuelto lo suficientemente precisa como para ser utilizada en un entorno profesional. Hoy en día, Machine Learning supuestamente representa casi dos tercios de los ingresos globales de traducción. Hay una mayor demanda de servicios de traducción y lenguaje en los siguientes sectores:
- Traducciones de sitios web
- Traducciones de atención médica
- Traducciones financieras
- Traducciones legales
- Traducciones de fabricación
- Traducciones de marketing/publicidad
Con su velocidad y precisión, la traducción automática se ha convertido en una opción cada vez más popular para las empresas que buscan traducir su contenido de manera rentable. Pero las cosas no siempre fueron así.
Breve Historia de la Traducción Automática
Los orígenes de la traducción automática se remontan al siglo IX y al trabajo de Al-Kindi, un criptógrafo árabe que desarrolló la primera técnica conocida de traducción sistemática.
La idea de utilizar máquinas digitales para traducción no se hizo popular hasta finales de la década de 1940, cuando el matemático estadounidense Warren Weaver propuso utilizar computadoras para traducir textos.
No fue hasta 1954 que se llevó a cabo la primera traducción automática exitosa cuando IBM desarrolló su primer sistema disponible públicamente. Esta máquina tradujo palabras y frases de un idioma a otro.
Para la década de 1960, SYSTRAN, un sistema de traducción automática, fue desarrollado. Xerox lo utilizó para traducir manuales técnicos. El sistema proporcionó traducciones básicas pero útiles. Sin embargo, el primer comercial del sistema ocurrió en 1988 cuando el Servicio Postal Francés utilizó la tecnología para traducir documentos a cambio de una tarifa.
Una vez que llegamos a los años 2000, la traducción automática se mejoró aún más con desarrollos como la traducción automática estadística (SMT). Finalmente, en 2006, Google lanzó su servicio de traducción y puso la tecnología gratuita para todos aquellos con conexión a Internet.
Tipos de traducción automática
Avancemos rápidamente hasta hoy, y tenemos cientos de soluciones de traducción automática disponibles. Además, gigantes como Google, Amazon y Microsoft tienen sus servicios. Además, servicios especializados como Bureau Works ofrecen traducción automática y automatización a empresas de todos los tamaños e industrias.
¿Por qué hay tantos servicios de traducción automática? Bueno, eso se debe a que la necesidad de traducción a gran escala nunca ha sido tan alta. Según Moz, más de la mitad de todas las consultas de Google no se realizan en inglés. Entonces, para ayudar a satisfacer esta demanda, los servicios de traducción automática han surgido en todo el internet.
A pesar de la cantidad de servicios disponibles, todos ellos utilizan uno de los cuatro enfoques de traducción:
1. Traducción Automática Basada en Reglas (RMT)
Como su nombre lo indica, el enfoque de traducción automática basada en reglas (RMT) funciona mediante un conjunto de reglas. Primero, los expertos en lenguaje desarrollaron reglas lingüísticas y bilingües para nichos e industrias específicas. Luego, las máquinas utilizan estas reglas para traducir el contenido específico de la manera más precisa posible. El proceso tiene dos pasos:
- Paso #1: El software analiza el texto fuente para crear una representación transicional del mismo.
- Paso #2: Luego, convierte la representación al idioma objetivo, utilizando las reglas anteriores como referencia.
La traducción automática basada en reglas (RMT) puede personalizar su traducción para un tema o industria específica. Eso garantiza que la calidad de su traducción se mantenga lo más alta posible.
Por otro lado, si el texto de origen utiliza ciertas palabras y frases que no se mencionan en el manual de reglas, la traducción puede estar muy alejada. La única forma de combatir esto es mantener los libros de reglas actualizados manualmente.
2. Traducción Automática Estadística (TAE)
Algunos sistemas no necesitan depender de reglas gramaticales para traducir con precisión un idioma en otro. En cambio, aprenden a traducir al procesar grandes cantidades de datos y obtener la mejor traducción para cada oración.
En la traducción automática estadística (TAE), los sistemas pasan por toneladas y toneladas de traducciones humanas para buscar patrones estadísticos. Una vez que el sistema identifica ciertos patrones, hace suposiciones inteligentes cuando se le pide que traduzca un nuevo texto.
Las predicciones de traducción se basan en la probabilidad estadística de que una palabra o frase en particular se utilice en un contexto determinado.
Una subcategoría de traducción automática estadística (SMT) es traducción automática basada en sintaxis. El sistema utiliza un conjunto de reglas gramaticales para traducir unidades sintácticas. ¿Qué significa eso? Analiza oraciones individuales para incorporar la gramática del idioma de origen en el texto traducido.
Por supuesto, la traducción automática estadística no es perfecta en absoluto. Se necesitan millones de palabras para procesar el lenguaje correctamente. Sin suficientes datos, los modelos de traducción estadística pueden cometer errores.
3. Traducción Automática Neural (NMT)
Al amanecer de la inteligencia artificial (IA), los desarrolladores desarrollaron una nueva forma de traducir textos. La traducción automática neuronal (NMT) utiliza la inteligencia artificial para aprender y traducir un idioma de la manera más natural posible. Utilizando una tecnología específica de traducción automática llamada redes de traducción automática neuronal, constantemente mejora su conocimiento y precisión del lenguaje.
En lugar de traducir palabras individuales, los procesos de traducción automática neuronal (NMT) traducen oraciones completas. Luego, los datos pasan a través de varios nudos para generar una salida. La estructura del cerebro humano inspiró el módulo NMT, y el sistema utiliza conceptos como el aprendizaje profundo para ser más preciso.
A diferencia de otros métodos, este software de aprendizaje automático siempre analiza la oración de entrada en su totalidad al generar una traducción. Como resultado, la traducción automática neuronal no tiene las limitaciones de otros métodos, por eso a menudo produce resultados más precisos que RMT o SMT.
Con el desarrollo de nuevos métodos de procesamiento del lenguaje natural, apenas estamos empezando a ver el potencial de esta tecnología. Según la investigación de Meta, las redes de traducción automática neuronal convolucional en desarrollo tienen el "potencial para escalar la traducción y abarcar más de 6,500 idiomas."
4. Traducción Automática Híbrida (HMT)
El cuarto y último enfoque de traducción combina al menos dos de los sistemas de traducción automática mencionados anteriormente en un solo software. El enfoque se utiliza para mejorar la efectividad de un único método de traducción y garantizar los mejores resultados.
Por ejemplo, un sistema podría utilizar una combinación de SMT y RMT para aprovechar las reglas del primero y agregar cierta estructura al texto traducido. A su vez, puede utilizar la escalera para que el texto traducido suene más natural y nativo.
¿Qué es la Traducción Asistida por Computadora?
Una frase que se escucha a menudo cuando se habla de traducción automática es traducción asistida por ordenador, o TAO abreviado. Mientras que su historia está interrelacionada en ciertos puntos, CAT y TM son dos metodologías diferentes. Una máquina de traducción asistida por ordenador te permite automatizar diversas tareas relacionadas con la traducción, como la gestión, edición y almacenamiento de traducciones.
¿Cómo funciona esta traducción? El usuario ingresa texto en el software, que lo divide en frases, oraciones y párrafos. La herramienta luego guarda cada segmento por separado en su base de datos. Eso le permite acelerar el proceso de traducción y garantizar altos niveles de precisión.
¿Cuáles son algunas de las mejores herramientas de traducción asistida por computadora que tenemos? Incluyen lo siguiente:
- Bureau Works - Un sistema de gestión de traducción basado en la nube que aprovecha traductores humanos e inteligencia artificial para brindar a los usuarios un servicio de idiomas completamente automatizado. Proporciona servicios de traducción automatizados a empresas como Harley-Davidson, Zendesk y Uber.
- Crowdin - Un software de traducción automática basado en la nube, Crowdin es ideal para empresas tecnológicas de todos los tamaños. El software de traducción automática permite a los usuarios localizar documentación, sitios web, aplicaciones e incluso suites de software completas.
- Lokalise - Posiblemente el sistema CAT de mayor crecimiento en el mercado. La interfaz de usuario clara ha ayudado a miles de empresas en todos los continentes a localizar su contenido, mejorar sus traducciones y gestionar sus equipos.
- SDL Trados - La herramienta CAT basada en la nube es adecuada tanto para freelancers como para equipos grandes. Incluye características incorporadas para ayudar a gestionar proyectos complejos, confirmar traducciones y monitorear el feedback de los clientes.
- Cadenas de frases - Utilizado por empresas como Volkswagen, Uber y Shopify, entre otras, Cadenas de frases es un sistema de traducción magnífico. Soporta más de 500 idiomas, 50 tipos de archivos, así como 30 motores de traducción automática.
Ahora que conoces la diferencia entre las herramientas de traducción automática y las herramientas CAT, volvamos a nuestro tema principal. Ahora, ¿para quién es la traducción automática? ¿Es simplemente para traductores y empresas de traducción? ¿O tienen otras industrias algo que ganar también?
Muchos campos diferentes requieren servicios de traducción. Aquí hay un par de casos de uso para la traducción automática:
Comunicación interna
Algunas 56% de las empresas en todo el mundo permiten el trabajo remoto. Muchas de estas empresas tienen trabajadores en diferentes países e incluso en diferentes continentes. Si bien la mayoría de estos trabajadores hablan inglés, las habilidades lingüísticas varían de persona a persona. Algunos trabajadores no entienden el lenguaje formal en el lugar de trabajo.
Con traducción automática, la barrera del idioma puede ser reducida o completamente eliminada en el lugar de trabajo. Un empleado puede obtener rápidamente una traducción de un documento, presentación o boletín de la empresa y ahorrar tiempo organizando una reunión con un intérprete.
Comunicación Externa
Además de los empleados, los interesados y socios de la empresa a menudo no son fluidos en inglés. Una empresa puede utilizar la traducción automática para asegurarse de que los socios globales puedan leer todos los documentos y memorandos importantes.
Además, incluso los posibles clientes pueden beneficiarse de la traducción automática. Se estima que el 75% de los consumidores globales no hablan inglés fluido. Con traducción automática, las empresas pueden crear una experiencia de cliente fluida y atraer a más clientes de diferentes países.
Datos del cliente
¿Sabías que una empresa promedio posee y administra casi 163 TB de datos? Procesar millones de puntos de datos generados por los usuarios puede ser un desafío que consume mucho tiempo. Con traducción automática, las empresas pueden traducir rápidamente y de forma automática grandes volúmenes de datos en un corto período de tiempo.
Desde comentarios en redes sociales hasta retroalimentación de clientes, la traducción automática puede ayudar a las empresas a procesar los datos de los clientes. Analizar estos puntos de datos puede proporcionar ideas que permitan a las empresas tomar decisiones educadas y ejecutables.
Servicio al Cliente
Ya sabes lo valioso que es el servicio al cliente. Aproximadamente nueve de cada 10 compradores están dispuestos a dejar de hacer negocios con una empresa si sus agentes de servicio al cliente y sus esfuerzos no están a la altura. La traducción automática permite a las empresas interactuar con personas de todo el mundo, sin importar su idioma.
Desde la traducción precisa de las solicitudes de los clientes hasta el aumento de la escala del chat en vivo, las empresas pueden proporcionar respuestas a los clientes de manera más rápida y en su idioma nativo. Eso permite a las empresas mejorar sus tasas de servicio al cliente sin contratar más personas en el proceso.
Necesidades legales
Con clientes y empleados ubicados en diferentes países, los departamentos legales a menudo necesitan traductores para gestionar su documentación. Además de los contratos de empleados, las empresas a menudo necesitan traducir las actas de las reuniones, acuerdos especiales y otros documentos.
Además de traducir documentos informales y sencillos, la traducción automática es excelente para traducir documentos en diferentes idiomas. La tecnología de traducción automática hace esto de manera rápida y bastante precisa, asegurando que los abogados no se pierdan ningún detalle importante y protejan a sus empresas.
Beneficios de la traducción automática
Hasta ahora, has comprendido que las herramientas de traducción automática son claramente útiles para muchas organizaciones en diferentes industrias. Pero ¿cómo sabes si la tecnología de traducción automática es correcta para tu negocio?
Aunque algunas cosas son mejor dejadas a los traductores humanos, una amplia variedad de trabajos se beneficiarían enormemente de la inteligencia artificial. Aquí están algunos de los mayores beneficios de la traducción automática:
Volumen a Alta Velocidad
Cuando se trata de traducción, la velocidad juega un papel importante. Ya sea que estés dirigiendo una empresa o una pequeña operación de diez personas, debes asegurarte de que las traducciones que estás proporcionando sean precisas y oportunas.
La traducción automática es excelente para hacer precisamente eso: traducir rápidamente grandes volúmenes de datos. Un traductor humano promedio puede traducir hasta 6 palabras por minuto, mientras que el software de traducción automática puede hacer hasta 30 palabras por minuto.
Rentabilidad
Durante décadas, la traducción para empresas ha sido uno de los mayores gastos que una empresa podría tener. Incluso ahora, los traductores experimentados a menudo dictan precios altos por palabra que no son adecuados para organizaciones más pequeñas.
Afortunadamente, las herramientas de traducción automática pueden reducir drásticamente sus costos de traducción. Según algunos estudios, la traducción automática puede costar hasta un 1,000% menos que los traductores humanos tradicionales.
Además, no necesitas contratar un equipo completo de traductores al usar la Traducción Automática. Invertir en una herramienta básica de traducción automática puede ahorrar dinero y tiempo al mismo tiempo que proporciona traducciones de calidad.
Secciones de Idiomas Enormes
Se estima que hay más de 7,000 idiomas hablados en el mundo. Con empresas que tienen miles de empleados de diferentes orígenes, a menudo se necesita un traductor humano para facilitar la comunicación. El software de traducción automática puede hacer las cosas aún más fáciles.
Por ejemplo, empresas como AirAsia utilizan software de traducción automática para facilitar la comunicación entre más de 22,000 empleados de 16 nacionalidades diferentes. Muchos de estos empleados no hablan inglés, por lo que las herramientas de traducción automática se han vuelto invaluables.
El software de traducción automática puede manejar fácilmente secciones extensas de idiomas, traduciendo texto entre inglés y otros idiomas sin problemas.
Personalización
Si bien algunas industrias requieren traducciones cortas y relativamente simples, otras requieren traducciones complejas y altamente personalizadas. Los bufetes de abogados a menudo necesitan traducciones de leyes para los procedimientos judiciales. Por otro lado, las organizaciones médicas requieren traducciones precisas de calidad humana que tengan en cuenta la terminología especializada.
Afortunadamente, las herramientas de traducción automática se pueden personalizar para adaptarse a las necesidades de su organización. Como uno de los principales expertos en tecnología de traducción automática, Bureau Works ofrece soluciones personalizadas de traducción automatizada para una amplia gama de clientes.
Post-Edición
No importa cuánto avance una determinada tecnología, al final del día, sigue siendo una máquina; puede cometer errores y no podrá traducir cada frase de manera perfecta. Es por eso que ahora el 50% de todas las traducciones combinan la tecnología de traducción humana y automática.
Las herramientas de traducción automática te permiten traducir rápidamente el texto, dejando la post-edición para los humanos con un mejor entendimiento del idioma y contexto. De esa manera, las empresas pueden asegurarse de que no se pierdan ningún detalle importante y proteger sus empresas.
Mejores herramientas de traducción automática
Como podrías haber supuesto, hay muchas herramientas diferentes de traducción automática. Pero los jugadores prominentes en la industria tecnológica, como era de esperar, están en la cima del juego. Estas empresas utilizan tecnologías de traducción automática neuronal (NMT) para impulsar sus motores.
Eso significa que están constantemente aprendiendo nuevos idiomas y mejorando la precisión. Ejemplos de las mejores herramientas de traducción automática que tenemos, incluyen:
Google Translate
El software de traducción automática más utilizado en el mundo. Google Translate puede proporcionar traducciones en más de 100 idiomas, lo que lo convierte en un gran recurso tanto para empresas como para individuos.
Microsoft Translator
Ahora, Microsoft Translator es más que solo un motor de traducción automática. El software de traducción automática de Microsoft ofrece funciones de traductor de conversación interactiva, voz a texto y texto a voz que lo hacen útil para una variedad de aplicaciones diferentes.
Amazon Translate
Estrechamente asociado con Amazon Web Services, el motor de traducción automática es conocido por proporcionar traducciones hiper precisas de ciertos idiomas. Chino, japonés, alemán y francés son algunos de los idiomas que Amazon Translate comprende mejor.
Traductor de Lenguaje Watson
El motor de traducción de lenguaje de IBM es considerado uno de los más avanzados en términos de precisión y velocidad. El software de traducción automática de Watson se integra con Watson Studio y Due y a menudo proporciona traducciones mucho más precisas que otros motores en la lista.
DeepL Translator
Una solución de software de traducción automática independiente, DeepL Translator es conocido por proporcionar traducciones que a menudo son indistinguibles de las traducciones humanas existentes. Es el motor de traducción de más rápido crecimiento en el mundo, con miles y miles de nuevos usuarios mensualmente.
Consideraciones para la Traducción Automática
El mundo se está volviendo cada vez más conectado. La consideración del idioma y las implicaciones culturales son fundamentales para la comunicación en una economía global. Las empresas necesitan herramientas de traducción automática modernas para exportar productos con éxito, gestionar una fuerza laboral remota y realizar negocios en el extranjero.
Pero ¿cómo puedes elegir la herramienta correcta para ti? Aquí hay cinco cosas que debes considerar al seleccionar una herramienta de tecnología de traducción de idiomas:
Presupuesto con el que estás trabajando
Los servicios de traducción, a gran escala, no siempre son baratos. El mercado en su conjunto tiene un valor de $6.6 mil millones solo en los Estados Unidos, y si quieres un servicio de calidad, debes estar dispuesto a pagarlo.
Entonces, lo primero que debes considerar al seleccionar una herramienta de traducción de lenguaje de máquina es el presupuesto con el que estás trabajando. Hay herramientas gratuitas disponibles, sin duda. Sin embargo, vienen con limitaciones como el soporte de idioma restringido o una precisión media a baja.
Necesitas ajustar tu presupuesto al número de idiomas que planeas traducir y su complejidad.
Tu industria
Cada industria tiene sus propias palabras, frases y abreviaturas que le son específicas. Es esencial que cualquier herramienta de traducción automática que elijas utilice estos términos y proporcione traducciones precisas para ellos.
Finanzas, legal, manufactura, comercio electrónico, medicina y muchas otras industrias tienen su propio lenguaje distintivo. Si tu industria no implica complejidad, es posible que no necesites preocuparte demasiado por la precisión.
Pero para la mayoría, es esencial analizar la capacidad de un servicio de traducción automática en su industria. Bureau Works, por ejemplo, es experto en traducciones financieras, legales y médicas, entre otras.
Pares de idiomas
¿Estás buscando traducir tu contenido a un idioma que tiene múltiples dialectos? ¿O de un idioma a otro? Presta atención al par de idiomas que necesitas. ¿Qué son las combinaciones de idiomas?
Un par de idiomas es un identificador utilizado para describir una combinación de dos idiomas en el proceso de traducción de texto. Ahora, ciertas combinaciones de idiomas funcionan mejor que otras.
Un idioma basado en el latín, por ejemplo, podría no ser traducido correctamente al 100% a un idioma eslavo y viceversa. Por el contrario, algunos pares de idiomas como el inglés y el francés están estrechamente relacionados, por lo que la precisión no será un problema.
Cantidad de Traducción Necesaria
La siguiente consideración es bastante simple. ¿Necesitas procesar y traducir grandes cantidades de contenido o solo unas pocas frases?
La cantidad de traducción que necesitas dicta el motor que elijas. Por ejemplo, si estás buscando grandes volúmenes durante un período de tiempo, podrías optar por un servicio basado en la nube de pago. Pero si necesitas traducir algunas páginas, entonces puedes usar un motor gratuito como Google Translate.
Cliente vs. Contenido del empleado
Ya hemos discutido esto antes: las herramientas de traducción automática son excelentes tanto para el contenido orientado al cliente como para los documentos internos. Los dos requieren diferentes niveles de volumen y precisión, por lo que es importante elegir una herramienta que pueda manejar ambos.
El contenido orientado al cliente, como las copias de ventas, debe reflejar la identidad de la marca, conectar con los consumidores y tener una alta tasa de precisión. Por eso requiere una sofisticada combinación de servicios de traducción automática y servicios de edición.
Los documentos internos como informes y correos electrónicos no necesitan ser completamente precisos. Estos se pueden traducir rápidamente con una herramienta gratuita.
¿Es ChatGPT una herramienta de traducción?
En 2022, el mundo quedó fascinado por la capacidad de DALL-E 2 de crear arte realista basado en descripciones de texto cortas. Unos meses después de DALL-E, comenzamos a ver las primeras piezas de contenido creadas por ChatGPT. El sistema basado en IA podría generar historias complejas basadas en unas pocas palabras y frases de consulta.
No solo podía ChatGPT generar historias desde cero y traducir texto existente a otros idiomas. Pero a diferencia de las herramientas comunes de Aprendizaje Automático, ChatGPT utiliza un Modelo de Lenguaje Grande (LLM), que responde a las indicaciones del usuario procesando cantidades masivas. La entrada se convierte en la base de ChatGPT para predecir un resultado basado en las instrucciones del usuario.
Las personas ya han probado ChatGPT como una herramienta de traducción, y los resultados fueron sorprendentemente buenos. Por ejemplo, varios usuarios de Reddit lo utilizaron para traducir chistes, tweets y publicaciones de Telegram. Las traducciones, resulta, estaban al mismo nivel que las de Google Translate y DeepL.
En resumen, ChatGPT es una herramienta gratuita que realmente puede ayudarte con una serie de tareas. De hecho, el propósito de la herramienta es hacerse cargo de los aspectos más monótonos de los correos electrónicos y la documentación, para que puedas centrarte en tareas orientadas al cliente y creativas.
Así que si estás buscando traducir un texto corto de manera rápida y mayormente precisa, no dudes en usar ChatGPT. Sin embargo, si estás buscando una traducción más precisa y centrada en la marca, siempre debes optar por un servicio de traducción profesional, servicio de traducción humana.
La realidad es que la traducción automatizada funciona mejor como una ayuda en el proceso de traducción y no debe reemplazar la traducción humana.
Reflexiones finales
La economía del siglo XXI es, y seguirá siendo, global. Las empresas deben explorar nuevas estrategias y tecnologías para adaptarse al cambiante panorama empresarial. La traducción automática es una gran herramienta para mejorar el flujo de trabajo y aumentar la eficiencia. Puede ayudarte a crear más contenido para una audiencia más amplia, y también es rentable.
Por supuesto, es importante considerar cuidadosamente tus opciones. Todo depende del contenido que crees y quieras traducir. Do your homework. Asegúrate de ubicar qué tipo de motor de traducción automática es el mejor para ti y la cantidad de contenido que necesitas traducir.
Aquí en Bureau Works, te tenemos cubierto. Nuestro equipo de expertos puede ayudarte con la traducción automática, sin importar la industria. Si necesitas traducciones complejas, nuestros servicios de post-edición pueden ayudarte a obtener la precisión y la identidad de marca deseadas.
No esperes más. Contáctenos hoy mismo y permítanos ayudarlo a hacer crecer su negocio a nivel global.