Servizi di traduzione, per molto tempo, sono stati un compito difficile che richiede traduttori abili e istruiti. Ad esempio, un linguista deve esaminare un enorme volume di testo e fornire una traduzione precisa per un progetto. Tuttavia, con l'avvento della traduzione automatica (MT), le aziende ora hanno un'alternativa affidabile ai servizi di human translation.
La traduzione automatica ha superato la semplice traduzione parola per parola. Utilizzando l'intelligenza artificiale (AI), il software di traduzione automatica può ora comunicare il significato completo del testo originale nella lingua desiderata. Ma la traduzione automatica è davvero così buona? Ecco cosa stiamo per trovare oggi.
Che cos'è la traduzione automatica?
In poche parole, traduzione automatica è l'uso di un programma informatico per tradurre un testo da una lingua a un'altra. Il programma lo fa utilizzando modelli grammaticali, algoritmi di apprendimento e database preesistenti. Utilizzando una macchina di traduzione, un utente può avere accesso a grandi quantità di testo tradotto in un breve lasso di tempo.
Nella traduzione automatica, il testo originale è chiamato "lingua di origine," e la lingua in cui vuoi tradurre è la "lingua di destinazione." Il processo di traduzione automatica in realtà ha solo due passaggi:
Passo #1: Prendi la lingua di partenza e decodifica il suo significato.
Passo #2: Codificare quel significato nella lingua di destinazione.
Sebbene la tecnologia sia in circolazione da un po' di tempo - ne parleremo un po' più avanti - solo di recente è diventata abbastanza precisa da poter essere utilizzata in un ambiente professionale. Oggi, Machine Learning rappresenta quasi due terzi delle entrate globali della traduzione. C'è una crescente domanda di servizi di traduzione e linguistici nei seguenti settori:
- Traduzioni di siti web
- Traduzioni sanitarie
- Traduzioni finanziarie
- Traduzioni legali
- Traduzioni manifatturiere
- Traduzioni di Marketing/pubblicità
Con la sua velocità e precisione, la traduzione automatica è diventata una scelta sempre più popolare per le aziende che cercano di tradurre il loro Contenuto in modo economico. Ma le cose non sono sempre state così.
Breve storia della traduzione automatica
Le origini della traduzione automatica risalgono al IX secolo e al lavoro di Al-Kindi, un crittografo arabo che sviluppò la prima tecnica conosciuta per la traduzione sistematica.
L'idea di utilizzare macchine digitali per la traduzione non divenne popolare fino alla fine degli anni '40, quando il matematico americano Warren Weaver propose di usare i computer per tradurre testi.

Fu solo nel 1954 che la prima traduzione automatica di successo fu realizzata quando IBM sviluppò il suo primo sistema disponibile al pubblico. Questo tradotto automaticamente parole e frasi da una lingua all'altra.
Negli anni '60, SYSTRAN, un sistema di traduzione automatica, è stato sviluppato. Xerox lo utilizzava per tradurre manuali tecnici. Il sistema forniva traduzioni semplici ma utili. Tuttavia, il primo spot pubblicitario del sistema è avvenuto nel 1988, quando il servizio postale francese ha utilizzato la tecnologia per tradurre documenti a pagamento.
Una volta raggiunti gli anni 2000, la traduzione automatica è stata ulteriormente migliorata con sviluppi come la traduzione automatica statistica (SMT). Infine, nel 2006, Google ha lanciato il suo servizio Translate e ha reso la tecnologia gratuita per tutti coloro che dispongono di una connessione Internet.

Tipi di traduzione automatica

Avanti veloce a oggi, e abbiamo centinaia di soluzioni di software di traduzione automatica disponibili. Inoltre, giganti come Google, Amazon e Microsoft hanno i loro servizi. Inoltre, servizi specializzati come Bureau Works offrono traduzione automatica e automazione alle aziende di tutte le dimensioni e settori.
Perché ci sono così tanti servizi di traduzione automatica? Ebbene, questo perché la necessità di traduzioni di grandi volumi non è mai stata così alta. Secondo Moz, più della metà di tutte le query di Google non sono fatte in inglese. Quindi, per aiutare a soddisfare questa domanda, servizi di traduzione automatica sono spuntati su tutto il web.Nonostante il numero di servizi disponibili, tutti utilizzano uno dei quattro approcci alla traduzione:
1. La traduzione automatica basata su regole (RMT)

Come suggerisce il nome, l'approccio di traduzione automatica basata su regole (RMT) funziona tramite un insieme di regole. Prima, esperti di linguistica hanno sviluppato regole linguistiche e bilingui per nicchie specifiche e Settori. Poi, le macchine utilizzano queste regole per tradurre il contenuto specifico nel modo più accurato possibile. Il processo ha due fasi:
- Passo #1: Il software analizza il testo sorgente per creare una rappresentazione transitoria di esso.
- Passo #2: Quindi, converte la rappresentazione nella lingua di destinazione, utilizzando le regole di cui sopra come riferimento.
La traduzione automatica basata su regole (RMT) può personalizzare la tua traduzione per un certo argomento o settore. Ciò garantisce che la Qualità della tua traduzione rimanga il più alta possibile.
D'altra parte, se il testo di partenza utilizza determinate parole e frasi che non sono citate nel regolamento, la traduzione può essere molto sbagliata. L'unico modo per combattere questo è mantenere i manuali aggiornati manualmente.
2. Traduzione automatica statistica (SMT)

Alcuni sistemi non hanno bisogno di basarsi su regole grammaticali per tradurre accuratamente una lingua in un'altra. Invece, imparano a tradurre elaborando enormi quantità di dati e ottenendo la migliore traduzione per ogni frase.
Nella traduzione automatica statistica (SMT), i sistemi esaminano tonnellate di traduzioni umane per cercare schemi statistici. Una volta che il sistema identifica determinati modelli, fa ipotesi intelligenti quando gli viene chiesto di tradurre un nuovo testo.
Le previsioni di traduzione si basano sulla probabilità statistica che una determinata parola o frase venga utilizzata in un determinato contesto.
Una sottocategoria della traduzione automatica statistica (SMT) è la traduzione automatica basata sulla sintassi. Il sistema utilizza un insieme di regole grammaticali per tradurre le unità sintattiche. Cosa significa? Analizza singole frasi per incorporare la grammatica della lingua di partenza nel testo tradotto.
Certo, la traduzione automatica statistica non è perfetta in alcun modo. Ha bisogno di milioni di parole per elaborare correttamente il linguaggio. Senza dati sufficienti, i modelli di traduzione statistica possono commettere errori.
3. Traduzione Automatica Neurale (NMT)

All'alba dell'intelligenza artificiale (AI), gli Sviluppatori hanno sviluppato un nuovo modo di tradurre testi. La traduzione automatica neurale (NMT) utilizza l'IA per apprendere e tradurre una lingua nel modo più naturale possibile. Utilizzando una specifica tecnologia di traduzione automatica chiamata reti di traduzione automatica neurale migliora costantemente la sua conoscenza e accuratezza della lingua.
Invece di tradurre singole parole, i processi di traduzione automatica neurale (NMT) elaborano frasi intere. Quindi, i dati passano attraverso diversi nodi per generare un output. La struttura del cervello umano ha ispirato il modulo NMT e il sistema utilizza concetti come l'apprendimento profondo per diventare più accurato.
A differenza di altri metodi, questo software di apprendimento automatico esamina sempre la frase di input nel suo insieme quando elabora una traduzione. Di conseguenza, la traduzione automatica neurale non ha le limitazioni di altri metodi, motivo per cui spesso produce risultati più accurati rispetto a RMT o SMT.
Con lo sviluppo di nuovi metodi di elaborazione del linguaggio naturale, stiamo appena iniziando a vedere il potenziale di questa tecnologia. Secondo la ricerca di Meta, le reti neurali convoluzionali di traduzione automatica in sviluppo hanno il "potenziale per scalare la traduzione e coprire più di 6.500 lingue."
4. Traduzione Automatica Ibrida (HMT)

Il quarto e ultimo approccio alla traduzione combina almeno due dei precedentemente menzionati sistemi di traduzione automatica in un unico software. L'approccio viene utilizzato per migliorare l'efficacia di un unico metodo di traduzione e garantire i migliori risultati.
Ad esempio, un sistema potrebbe utilizzare una combinazione di SMT e RMT per sfruttare le regole del primo per aggiungere una certa struttura al testo tradotto. Al contrario, può utilizzare la scala per rendere il testo tradotto più naturale e nativo.
Che cos'è la traduzione assistita dal computer?
Una frase che si sente spesso quando si parla di traduzione automatica è computer-assisted translation, o CAT in breve. Sebbene la loro storia sia interconnessa in certi punti, CAT e TM sono due metodologie diverse. Una macchina per la traduzione assistita da computer consente di automatizzare varie attività relative alla traduzione, come la gestione, la modifica e l'archiviazione delle traduzioni.
Come funziona questa traduzione? L'utente inserisce il testo nel software, che lo suddivide in frasi, periodi e paragrafi. Lo strumento quindi salva ogni segmento separato nel proprio database. Ciò consente di accelerare il processo di traduzione e garantire elevati livelli di precisione.
Quali sono alcuni dei migliori strumenti di traduzione assistita dal computer che abbiamo? Essi includono quanto segue:
- Bureau Works - Un sistema di gestione delle traduzioni basato su cloud che sfrutta traduttori umani e intelligenza artificiale per offrire agli utenti un servizio linguistico completamente automatizzato. Fornisce servizi di traduzione automatizzati a aziende come Harley-Davidson, Zendesk e Uber.
.png)
- Crowdin - Un software di traduzione automatica basato su cloud, Crowdin è ideale per aziende tecnologiche di tutte le dimensioni. Il software di traduzione automatica consente agli utenti di localizzare documentazione, siti web, Applicazioni e persino interi pacchetti software.

- SDL Trados - Il tool CAT basato su cloud è adatto sia per i liberi professionisti che per i grandi team. Include caratteristiche integrate per aiutare a gestire progetti complessi, confermare traduzioni e monitorare il feedback dei clienti.

- Phrase Strings - Utilizzato da aziende come Volkswagen, Uber e Shopify, per citarne alcune, Phrase Strings è un potente sistema di traduzione. Offre assistenza per più di 500 lingue, 50 tipi di file, oltre a 30 motori di traduzione automatica.

Ora che conosci la differenza tra traduzione automatica e tool CAT, torniamo al nostro argomento principale. Ora, per chi è la traduzione automatica? È semplicemente per traduttori e aziende di traduzione? Oppure anche altri settori hanno qualcosa da guadagnare da esso?
Molti campi diversi richiedono servizi di traduzione. Ecco un paio di casi d'uso per la traduzione automatica:
Comunicazione interna
Circa il 56% delle aziende in tutto il mondo consente il lavoro a distanza. Molte di queste aziende hanno lavoratori in diversi paesi e persino in diversi continenti. Sebbene la maggior parte di questi lavoratori parli inglese, le competenze linguistiche variano da persona a persona. Alcuni lavoratori non capiscono il linguaggio formale sul posto di lavoro.
Con la traduzione automatica, la barriera linguistica può essere ridotta o completamente eliminata sul posto di lavoro. Un dipendente può ottenere rapidamente la traduzione di un documento, di una presentazione o di un bollettino aziendale e risparmiare tempo nell'organizzazione di una riunione con un interprete.
Comunicazione esterna
Oltre ai dipendenti, gli stakeholder e i partner dell'azienda spesso non parlano correntemente l'inglese. Una società può utilizzare la traduzione automatica per garantire che i partner globali possano leggere tutti i documenti e i promemoria importanti.
Inoltre, anche i potenziali clienti possono beneficiare della traduzione automatica. È stato stimato che il 75% dei consumatori globali non parla correntemente l'inglese. Con la traduzione automatica, le aziende possono creare un'esperienza cliente senza interruzioni e attrarre più clienti da diversi paesi.
Dati dei clienti
Sapevi che un'azienda media possiede e gestisce quasi 163 TB di dati? L'elaborazione di milioni di punti dati generati dagli utenti può essere una sfida che richiede molto tempo. Con traduzione automatica, le aziende possono tradurre rapidamente e automaticamente enormi volumi di dati in un breve periodo di tempo.
Dai commenti sui social media al feedback dei clienti, traduzione automatica può aiutare le aziende a elaborare i dati dei clienti. L'analisi di questi punti dati può fornire informazioni che consentono alle aziende di prendere decisioni informate e attuabili.
Servizio clienti
Sai già quanto sia prezioso il servizio clienti. Circa nove acquirenti su 10 sono disposti a smettere di lavorare con un'azienda se i loro agenti del servizio clienti e gli sforzi non sono all'altezza. La traduzione automatica consente alle aziende di interagire con persone in tutto il mondo, indipendentemente dalla loro lingua.
Dalla traduzione accurata delle richieste dei clienti all'aumento della scala della chat dal vivo, le aziende possono fornire risposte ai clienti più velocemente e nella loro lingua madre. Ciò consente alle aziende di migliorare le tariffe del servizio clienti senza assumere più persone nel processo.
Esigenze Legali
Con clienti e dipendenti situati in diversi paesi, i dipartimenti legali spesso necessitano di traduttori per gestire la loro documentazione. Oltre ai contratti dei dipendenti, le aziende hanno spesso bisogno di tradurre verbali di riunioni, accordi speciali e altri documenti.
Oltre a tradurre documenti semplici e informali, la traduzione automatica è ottima per tradurre documenti in diverse lingue. La traduzione automatica fa questo rapidamente e con una certa precisione, garantendo che gli avvocati non perdano alcun dettaglio importante e proteggano le loro aziende.
Vantaggi della Traduzione Automatica
Finora, hai capito che strumenti di traduzione automatica sono chiaramente utili per molte diverse organizzazioni in molti diversi settori. Ma come fai a sapere se la tecnologia di traduzione automatica è giusta per la tua azienda?
Anche se alcune cose è meglio lasciarle ai traduttori umani, una vasta gamma di lavori trarrebbe grande beneficio dall'intelligenza artificiale. Ecco alcuni dei maggiori benefici della traduzione automatica:
Volume ad alta velocità
Quando si tratta di traduzione, la velocità gioca un ruolo importante. Che tu stia gestendo un'Impresa o una piccola operazione con dieci persone, devi assicurarti che le traduzioni che fornisci siano accurate e tempestive.
La traduzione automatica è ottima nel fare proprio questo: tradurre rapidamente enormi volumi di dati. Un traduttore umano medio può tradurre fino a 6 parole al minuto, mentre il software di traduzione automatica può fare fino a 30 parole al minuto.
Convenienza
Per decenni, traduzioni commerciali sono state una delle spese più grandi che un'azienda potesse avere. Anche adesso, i traduttori esperti spesso dettano prezzi elevati per parola che non sono adatti per le organizzazioni più piccole.
Fortunatamente, gli strumenti di traduzione automatica possono ridurre drasticamente i costi di traduzione. Secondo alcuni studi, la traduzione automatica può costare fino al 1.000% in meno rispetto ai traduttori umani tradizionali.
Inoltre, non è necessario assumere un intero team di traduttori quando si utilizza la traduzione automatica. Investire in uno strumento di base per la traduzione automatica può risparmiare denaro e tempo, fornendo comunque traduzioni di qualità.
Enormi sezioni linguistiche
Si stima che ci siano oltre 7.000 lingue parlate nel mondo. Con le aziende che hanno migliaia di dipendenti provenienti da diversi contesti, è spesso necessario un Traduttore umano per facilitare la comunicazione. Il software di traduzione automatica può rendere le cose ancora più facili.
Ad esempio, aziende come AirAsia utilizzano software di traduzione automatica per consentire la comunicazione tra più di 22.000 dipendenti di 16 diverse nazionalità. Molti di questi dipendenti non parlano inglese, quindi gli strumenti di traduzione automatica si sono rivelati inestimabili.
Il software di traduzione automatica può gestire facilmente ampie sezioni di testo, traducendo tra l'inglese e altre lingue senza alcun problema.
Personalizzazione
Mentre alcuni Settori richiedono traduzioni brevi e relativamente semplici, altri richiedono traduzioni complesse e altamente personalizzate. Gli studi legali hanno spesso bisogno di traduzioni legali per i procedimenti giudiziari. D'altra parte, le organizzazioni mediche richiedono traduzioni precise di qualità umana che considerino la terminologia specialistica.
Fortunatamente, strumenti di traduzione automatica possono essere personalizzati per soddisfare le esigenze della tua Organizzazione. Come uno dei principali esperti nella tecnologia di traduzione automatica, Bureau Works fornisce Soluzioni di traduzione automatizzata personalizzate per una vasta gamma di clienti.
Post-Editing
Non importa quanto una determinata tecnologia progredisca, alla fine della giornata, è ancora una macchina; può commettere errori e non sarà in grado di tradurre perfettamente ogni singola frase. Ecco perché il 50% di tutte le traduzioni ora combina la tecnologia di traduzione umana e traduzione automatica.
Gli strumenti di traduzione automatica ti permettono di tradurre rapidamente il testo, lasciando il post-editing agli esseri umani con una migliore comprensione della lingua e del contesto. In questo modo, le aziende possono assicurarsi di non perdere nessun dettaglio importante e proteggere le loro aziende.
I migliori strumenti di traduzione automatica
Come avresti potuto supporre, ci sono molti diversi strumenti di traduzione automatica. Ma non sorprende che gli attori di spicco dell'industria tecnologica siano al vertice del settore. Queste aziende utilizzano tecnologie di traduzione automatica neurale (NMT) per alimentare i loro motori.
Ciò significa che stanno costantemente imparando nuove lingue e migliorando la precisione. Esempi dei migliori strumenti di traduzione automatica che abbiamo, includono:
Google Translate

Il software di traduzione automatica più utilizzato al mondo. Google Translate è in grado di fornire traduzioni in oltre 100 lingue, il che lo rende un'ottima risorsa sia per le aziende che per i privati.
Microsoft Traduttore

Ora, Microsoft Traduttore è più di un semplice motore di traduzione automatica. Il software di traduzione automatica di Microsoft offre un traduttore di conversazioni interattivo, funzionalità di conversione da voce a testo e da testo a voce che lo rendono utile per una varietà di applicazioni diverse.
Amazon Translate

Strettamente associato ad Amazon Web Services, il motore di traduzione automatica è noto per fornire traduzioni iper-accurate di determinate lingue. Cinese, giapponese, tedesco e francese sono alcune delle lingue che Amazon Translate comprende meglio.
Watson Language Traduttore

Il motore di traduzione linguistica di IBM è considerato uno dei più avanzati in termini di accuratezza e velocità. Il software di traduzione automatica di Watson si integra con Watson Studio e Due e spesso fornisce traduzioni molto più accurate rispetto ad altri motori nell'elenco.
DeepL Traduttore

Una soluzione software indipendente di traduzione automatica, DeepL Traduttore è noto per fornire traduzioni che spesso sono indistinguibili dalle traduzioni umane esistenti. È il motore di traduzione in più rapida crescita al mondo, con migliaia e migliaia di nuovi utenti mensile.
Considerazioni per la traduzione automatica
Il mondo sta diventando sempre più connesso. La considerazione della lingua e le implicazioni culturali sono parte integrante della comunicazione in un'economia globale. Le aziende hanno bisogno di strumenti di traduzione automatica moderni per esportare prodotti con successo, gestire una forza lavoro remota e condurre affari all'estero.
Ma come puoi scegliere lo strumento giusto per te? Ecco cinque aspetti da considerare quando si sceglie uno strumento tecnologico per la traduzione linguistica:
Budget con cui stai lavorando
Servizi di traduzione, su larga scala, non sono sempre economici. Il mercato nel suo complesso vale 6,6 miliardi di dollari solo negli Stati Uniti, e se vuoi un servizio di Qualità, devi essere pronto a pagarlo.
Quindi la prima cosa che devi considerare quando scegli uno strumento di traduzione in lingua automatica è il budget con cui stai lavorando. Ci sono sicuramente strumenti gratuiti là fuori. Tuttavia, presentano limitazioni come l'assistenza linguistica limitata o un'accuratezza da media a bassa.
Devi ridimensionare il tuo budget in base al numero di lingue che prevedi di tradurre e alla loro complessità.
Il tuo settore
Ogni settore ha le sue parole, frasi e abbreviazioni che gli sono specifiche. È essenziale che qualsiasi strumento di traduzione automatica tu scelga utilizzi questi termini e fornisca traduzioni accurate per essi.
Finanza, legale, manifatturiero, e-commerce, medico, e molti altri settori hanno il loro linguaggio distintivo. Se il tuo settore non comporta complessità, potresti non doverti preoccupare troppo dell'accuratezza.
Ma per la maggior parte delle persone, è essenziale esaminare la capacità di un servizio di traduzione automatica nel proprio settore. Bureau Works, ad esempio, è esperto in traduzioni finanziarie, legali e mediche, tra le altre.
Coppie di Lingue
Stai cercando di tradurre il tuo contenuto in una lingua che ha più dialetti? O da una lingua all'altra? Presta attenzione alla combinazione linguistica di cui hai bisogno. Cosa sono le coppie linguistiche?
Una coppia linguistica è un identificatore utilizzato per descrivere una combinazione di due lingue nel processo di traduzione. Ora, alcune coppie linguistiche funzionano meglio di altre.
Una lingua basata sul latino, ad esempio, potrebbe non essere tradotta correttamente in una lingua slava al 100% e viceversa. Al contrario, alcune combinazioni linguistiche come l'inglese e il francese sono strettamente correlate, quindi la precisione non sarà un problema.
Quantità di traduzione necessaria
La prossima considerazione è abbastanza semplice. Hai bisogno di grandi quantità di Contenuto elaborato e tradotto o solo di poche frasi?
La quantità di traduzione di cui hai bisogno determina il motore che scegli. Ad esempio, se stai cercando grandi volumi per un periodo di tempo, potresti scegliere un servizio a pagamento basato su cloud. Ma se hai bisogno di tradurre alcune pagine, puoi utilizzare un motore gratuito come Google Translate.
Cliente vs. Contenuto del dipendente
Ne abbiamo già parlato - gli strumenti di traduzione automatica sono ottimi sia per il contenuto orientato al cliente che per i documenti interni. I due richiedono diversi livelli di volume e precisione, quindi è importante scegliere uno strumento in grado di gestire entrambi.
Il contenuto orientato al cliente, come i testi di vendita, deve riflettere l'identità del marchio, connettersi con i consumatori e avere un alto tasso di accuratezza. Ecco perché richiede una combinazione sofisticata di traduzione automatica e servizi di editing.
I documenti interni come i rapporti e le e-mail non devono essere completamente accurati. Questi possono essere tradotti rapidamente con uno strumento gratuito.
ChatGPT è uno strumento di traduzione?

Nel 2022, il mondo è rimasto affascinato dalla capacità di DALL-E 2 di Crea arte realistica basata su brevi descrizioni testuali. Alcuni mesi dopo DALL-E, abbiamo iniziato a vedere i primi pezzi di contenuto creati da ChatGPT. Il sistema basato sull'intelligenza artificiale potrebbe generare storie complesse basate su poche parole e frasi di query.
Non solo ChatGPT poteva generare storie da zero e tradurre il testo esistente in altre lingue. Ma a differenza degli strumenti comuni di Machine Learning, ChatGPT utilizza un Modello di Linguaggio di Grandi Dimensioni (LLM), che risponde ai prompt degli utenti elaborando enormi quantità. L'input diventa la base di ChatGPT per prevedere un risultato basato sulle istruzioni dell'utente.
Le persone hanno già testato ChatGPT come strumento di traduzione e i risultati sono stati sorprendentemente buoni. Ad esempio, diversi utenti di Reddit lo hanno utilizzato per tradurre barzellette, tweet e post su Telegram. Le traduzioni, a quanto pare, erano allo stesso livello di quelle di Google Translate e DeepL.
Tutto sommato, ChatGPT è uno strumento gratuito che può effettivamente aiutarti con una serie di attività. Infatti, lo scopo dello strumento è di assumere gli aspetti più monotoni delle e-mail e della documentazione, così puoi concentrarti su compiti orientati al cliente e creativi.
Quindi, se stai cercando di tradurre un breve testo in modo rapido e per lo più accurato, non aver paura di usare ChatGPT. Tuttavia, se stai cercando una traduzione più precisa e focalizzata sul Marchio, dovresti sempre optare per un servizio di traduzione umano professionale.
La realtà è che la traduzione automatica funziona meglio come aiuto nel processo di traduzione e non dovrebbe sostituire la traduzione umana.
Pensieri conclusivi
L'economia del 21° secolo è, e rimarrà, globale. Le aziende devono esplorare nuove strategie e tecnologie per adattarsi al mutevole panorama aziendale. La traduzione automatica è un ottimo strumento per migliorare il flusso di lavoro e aumentare l'efficienza. Può aiutarti a creare più contenuto per un pubblico più ampio ed è anche conveniente.
Naturalmente, è importante valutare le opzioni con cura. Dipende tutto dal contenuto che crei e vuoi tradurre. Fai i compiti. Assicurati di trovare quale tipo di traduzione automatica è migliore per te e la quantità di contenuto che hai bisogno di tradurre.
Qui a Bureau Works, ti abbiamo coperto. Il nostro team di esperti può aiutarti con la traduzione automatica, indipendentemente dal settore. Se hai bisogno di traduzioni complesse, i nostri servizi di post-editing possono aiutarti a ottenere l'accuratezza desiderata e l'identità del Marchio.