Die Übersetzung für den medizinischen und wissenschaftlichen Bereich ist ein hoch spezialisierter Dienst. Es erfordert Kenntnisse von Fachbegriffen, Vokabular, Einsicht, Studium und das Auf dem Laufenden bleiben sowohl in der wissenschaftlichen Welt als auch in technologischen Fortschritten, die Ihnen bei dieser Aufgabe helfen können.
Aufgrund seiner Komplexität ist es kein Service, den die meisten Unternehmen anbieten.
Möchten Sie diese Art von Übersetzung anbieten? Großartig, wissen Sie, dass Sie einen Wettbewerbsvorteil in einem Markt mit hoher Nachfrage haben werden. Aber es erfordert Studium und Fähigkeitenentwicklung.
Medizinische Übersetzungsdienstleistungen: Was ist beteiligt?
Medizinische Übersetzung ist ein weit gefasster Begriff. Es bezieht sich auf die Übersetzung von Dokumenten im Gesundheitswesen im Allgemeinen, jedoch mit Komplexitäten auf verschiedenen Ebenen.
Zum Beispiel informative Broschüren, Broschüren über Epidemien und Impfstoffe, institutionelle Websites von Gesundheitsorganisationen und Versicherungsplänen, Krankenhausaufnahmeverträge... Alles, was eine gewisse Komplexität aufweist. Jedoch ist die akademische Forschung innerhalb eines bestimmten Themas noch komplexer.
Die Zielgruppe für diesen Service können sowohl Patienten als auch die medizinische Gemeinschaft sein. Es liegt am Übersetzer, diesen Inhalt anzupassen. Offensichtlich ist die Sprache für Patienten zugänglicher. Sie müssen Informationen übersetzen, um sie für den Empfänger nützlich zu machen. Wenn es sich um Fachleute im Gesundheitswesen handelt, die mit dem Thema vertraut sind, gelten andere Anforderungen.
Bei Bureau Works bieten wir medizinische Übersetzungsdienstleistungen an und bemühen uns, Einfachheit und Effizienz zu kombinieren. Wir verstehen, dass in der medizinischen Branche Genauigkeit entscheidend ist. Das ist der Grund, warum die Servicequalität hoch sein muss. Und wie erreichen wir das?
Durch die Verwendung eines spezifischen Übersetzungsspeichers für den Kunden/das Projekt. Gut gepflegt, führt dieses Gedächtnis Linguisten dazu, basierend auf dem Kontext die richtigen Entscheidungen zu treffen und die Genauigkeit zu verbessern. Unser Programm wird mit jedem Projekt intelligenter, um selbst den anspruchsvollsten Anforderungen der medizinischen Übersetzung gerecht zu werden.
Siehe ein Beispiel in den folgenden Bildern.
Wissenschaftliche Übersetzungsdienstleistungen: Was ist beteiligt?
Wissenschaftliche Übersetzung umfasst eine Vielzahl von Dokumenten: wissenschaftliche Artikel, Forschungsberichte, Laborhandbücher, Patente, Doktorarbeiten und behördliche Dokumente.
Ein neuer Durchbruch in der Medizin, wie beispielsweise eine Studie über genetische Therapien zur Krebsbehandlung, muss für das Publikum in verschiedenen Ländern übersetzt werden. Sie können sich die Bedeutung von Effizienz in dieser Kommunikation vorstellen, oder?
Pharmazeutische Unternehmen, Forschungseinrichtungen und Regulierungsbehörden benötigen häufig auch genaue und zuverlässige Übersetzungen wissenschaftlicher Dokumente, um bürokratische Anforderungen zu erfüllen und die Einhaltung internationaler Standards sicherzustellen.
Was sind die wichtigsten Tipps, um in diesen Bereichen anzufangen?
Es gibt einige wertvolle Richtlinien zu beachten für diejenigen, die diesen Weg einschlagen möchten. Wir haben 7 Tipps für Sie hervorgehoben.
- Beherrschung des Sprachpaars und spezialisiertes Wissen
Der erste Schritt ist grundlegend für jede Art von Übersetzung: eine solide Beherrschung sowohl der Ausgangs- als auch der Zielsprache. Es ist entscheidend für den Erfolg in jedem Bereich, und in den Bereichen Wissenschaft und Medizin ist es nicht anders.
Zusätzlich ist es entscheidend, über ein fortgeschrittenes Wissen über die spezifische Terminologie in diesen Bereichen zu verfügen. Diese spezialisierten Kenntnisse werden nicht nur Ihre Übersetzungsgenauigkeit erhöhen, sondern auch sicherstellen, dass Sie Informationen aus dem Originaltext verantwortungsbewusst vermitteln können.
Bildung und kontinuierliche Weiterbildung
Die Verfolgung einer formellen Ausbildung in den Naturwissenschaften wird dringend empfohlen, um die Spezialisierung Ihrer Arbeit zu verbessern.
Es ist nicht zwingend erforderlich, Arzt oder Wissenschaftler zu sein, um Texte auf dem Gebiet zu übersetzen; Sie können auch in Betracht ziehen, Beratungsdienste von Fachleuten auf dem Gebiet in Anspruch zu nehmen. Aber Übersetzer, die über eine gewisse Ausbildung auf dem Gebiet verfügen, haben einen Vorteil.
Universitätskurse, Graduiertenprogramme oder Zertifizierungen in medizinischer oder wissenschaftlicher Übersetzung können eine solide Grundlage dafür bieten, wie die wissenschaftliche Welt funktioniert und dazu beitragen, Ihre Übersetzungen zu verbessern.
- Mit den Fortschritten auf dem Gebiet Schritt halten
Wir sprechen über ein sehr dynamisches Feld. Neue Forschungsergebnisse werden ständig veröffentlicht, Entdeckungen gemacht, Technologien getestet und umgesetzt. Deshalb ist es wichtig, sich ständig weiterzubilden.
Wie? Das Lesen von Artikeln im wissenschaftlichen und medizinischen Bereich, das Abonnieren von spezialisierten Medien, um mit Nachrichten und Aktualisierungen Schritt zu halten, sowie das Ansehen von Programmen und Serien, die die wissenschaftliche und medizinische Welt näher bringen und helfen, Ihren Wortschatz zu erweitern, sind einige Strategien.
Vertrautheit mit Computerunterstützten Übersetzungswerkzeugen (CAT-Tools)
CAT-Tools sind unverzichtbare Verbündete für professionelle Übersetzer, insbesondere in den Bereichen Wissenschaft und Medizin, wo Genauigkeit und Konsistenz entscheidend sind. Es handelt sich um einen Bereich, der eine hohe technische Verantwortung mit sich bringt, daher ist es sehr riskant, alle Übersetzungen manuell durchzuführen und sich ausschließlich auf den menschlichen Filter zu verlassen, um Fehler zu durchsuchen.
Die Integration eines CAT-Tools wie unserem BWX, das maschinelle automatische Übersetzungen, Übersetzungsspeicher und Glossare kombiniert, kann Ihre Effizienz und Qualität der Arbeit erheblich steigern.
Glossaries sind ausgezeichnete Werkzeuge, wenn es um spezifisches Vokabular geht, und Sie können eines erstellen, das Ihren Projektanforderungen entspricht, um spezialisierte Terminologie zu speichern. Aber natürlich wird dieses Werkzeug nur dann ein Verbündeter sein, wenn der menschliche Bediener einen guten Umgang mit der Technologie hat. Je besser das KI-Training, desto besser die Ergebnisse.
- Netzwerken und Zusammenarbeit
Die Teilnahme an Übersetzer-Communities im Bereich, Diskussionsgruppen und Veranstaltungen im Bereich ist eine ausgezeichnete Möglichkeit, Ihr berufliches Netzwerk zu erweitern und von anderen Experten zu lernen. Es kann wertvolle Einblicke, Jobmöglichkeiten und gegenseitige Unterstützung während Ihrer beruflichen Reise bieten.
- Spezialisierung und Marktnische
Die Identifizierung eines spezifischen Fachgebiets innerhalb der Wissenschaft oder Medizin kann eine kluge Strategie sein, um in dieser Nische hervorzustechen.
Innerhalb des wissenschaftlichen und medizinischen Bereichs gibt es immer noch mehrere Segmente, auf die Sie sich spezialisieren können. Durch die Konzentration auf eine Nische, wie z.B. Biotechnologie, Umwelt, Pharmakologie oder Genetik, können Sie einen soliden Ruf aufbauen und Kunden anziehen, die Ihre Expertise schätzen.
Definieren Sie Ihre Nische und Ihre Ziele. Welche Art von Projekten möchten Sie übersetzen? Mit welchem Volumen und welcher Komplexitätsstufe? Mit diesem Grundgedanken können Sie einen Vorschlag besser verkaufen und sogar transparentere und vorhersehbarere Budgets für Kunden erstellen. Denke daran: Eine gute Planung führt zu effektiveren Übersetzungen.
- Qualität und Verantwortung
Last but not least, die Aufrechterhaltung hoher Qualitätsstandards und das Bekenntnis zur Genauigkeit und Integrität des übersetzten Textes sind unerlässlich, um eine solide Karriere als Übersetzer in den Bereichen Wissenschaft und Medizin aufzubauen. Unterschätzen Sie niemals die Bedeutung gründlicher Überarbeitungen und kontinuierlicher Streben nach Exzellenz in Ihrer Arbeit.
Die Rolle der spezialisierten Übersetzung bei der Verbreitung von Wissen
Wissenschaftliche und medizinische Übersetzungsdienstleistungen spielen eine grundlegende Rolle bei der globalen Verbreitung wissenschaftlichen Wissens, indem sie es Forschern, Akademikern und Fachleuten ermöglichen, ihre Entdeckungen und Fortschritte in verschiedenen Bereichen der Wissenschaft zu teilen.
Stellen Sie sich vor, dass ein brasilianischer Biologe Forschungen eines Schweizer Mathematikers lesen und äußerst nützliches Wissen hinzufügen kann, um ihr Projekt voranzubringen. Die globale Gesellschaft profitiert nur von diesen Austauschen!
Die Nachfrage nach spezialisierten Übersetzungsdienstleistungen wird durch die zunehmende Internationalisierung von Forschung und wissenschaftlicher Zusammenarbeit vorangetrieben. Es gibt einen ermutigenden Horizont für diejenigen, die sich in diesem Bereich spezialisieren möchten.
Das Werden eines Übersetzers für Wissenschaft und Medizin erfordert nicht nur sprachliche Fähigkeiten, sondern auch ein tiefes Verständnis der Konzepte und spezifischen Terminologien sowie eine intelligente Integration von Technologie in Prozesse.
Mit Hingabe, Bildung und Engagement ist es möglich, diesen herausfordernden und lohnenden Weg zu beschreiten und zur Verbreitung wissenschaftlicher und medizinischer Kenntnisse weltweit beizutragen.