学校向け翻訳技術
デジタル学習教材の大部分は、英語を話す聴衆に焦点を当てています。 だからこそ、教育機関向けの翻訳は非常に重要です。
Bureau Worksはほぼすべての言語をサポートしており、小学校から高等教育までの学校が自分たちの教材を効果的な教育コンテンツに翻訳することを可能にします。 私たちのプラットフォームは、品質の高い翻訳とスムーズなワークフローを提供し、学生が自信を持って学べるようにします。
教育機関向けの翻訳と eラーニングは 学生の特定のニーズに応える必要があります。 結局のところ、小学校のカリキュラムには、大学生向けのものと同じ翻訳ニーズはありません。 国によって教育構造は異なる場合がありますが、学年レベルは通常4つのカテゴリに分類されます。
Post-secondary education is heavily specialized. Translators need specific experience in the subject matter to understand graduate-level concepts and translate them for a new audience. Videos, text, and audio files require support as students will almost certainly encounter them during their studies.
Secondary education is thorough and detailed, and translations need to reflect the nuance expressed in the lessons. However, the audience is still young and varies widely in aptitude and interest. As a result, material needs to be translated in an accurate but accessible manner.
初等教育とは、生徒が特定の科目に初めて触れることです。 翻訳者は、学生を学習プロセスに歓迎し、学生が関与し楽しめるように資料を伝える必要があります。 教育と娯楽のバランスをとるには、経験豊富な手が必要です!
幼児教育の最も重要な部分は、若い学習者がスキルと知識の基礎を築き、若い脳が学ぶ準備ができるように支援することです。 この教材は、若い心を引きつけ続けるために、刺激的で多様性に富んでいる必要があります。
私たちは、学年、言語、科目に関係なく、教育機関に最適な翻訳プラットフォームを提供しています。 Bureau Worksを味方にすれば、教育の障壁を取り除き、世界中の学生をサポートするカリキュラムを提供できます。
あなたの組織が学生を引き付ける方法について詳しく知りたい場合は、私たちのチームに問い合わせ先ください。