번역가

MTPE 대 증강 번역: 더 나은 번역 효율성 추구

증강 번역이 MTPE를 능가하여 효율성을 높이고 원활한 번역 경험을 제공하는 방법을 알아보세요.
Gabriel Fairman
3 minutes, 1 second
목차
오늘날과 같이 급변하는 번역 세계에서 기술 사용은 효율성을 최적화하는 데 필수적인 요소가 되었습니다. Gabriel Fairman은 기계 번역 후편집 (MTPE)증강 번역에 대한 논의에 뛰어들며, 특히 금융적 관점에서 번역 서비스의 미래를 형성할 수 있는 두 가지 중요한 기술에 대해 다룹니다.

기계 번역 후편집(MTPE)이란 무엇인가요?

기계 번역 (MT)는 소프트웨어를 사용하여 인간의 개입 없이 텍스트를 자동으로 번역하는 것을 의미합니다. 통계 및 규칙 기반에서 신경망에 이르기까지 Google, Microsoft 또는 AWS와 같은 다양한 유형의 엔진을 사용할 수 있습니다.

그러나 Gabriel Fairman이 설명하듯이 MTPE는 기계의 출력을 개선하고 수정하기 위해 사람의 개입이 필요합니다.

“후편집은 사람이 기계 번역 제안을 검토하고 필요한 경우 조정하여 번역이 적절한지 확인하는 과정입니다.”

MTPE의 복잡성은 매우 다양하며, 경우에 따라 처음부터 번역하는 것만큼 어려울 수 있습니다. 가브리엘은 포스트 에디팅이 항상 효율성을 보장하는 것은 아니라고 경고한다.

"실제로 처음부터 번역하는 것보다 매우 오해의 소지가 있고, 매우 복잡하며, 훨씬 더 고통스러울 수 있습니다."

MTPE의 과제

MTPE는 번역 프로세스의 속도를 높일 수 있는 가능성을 가지고 있지만 항상 예상대로 제공되지는 않습니다. Gabriel이 강조하는 몇 가지 주요 키 문제는 다음과 같습니다:

  • 예측할 수 없는 품질: 기계 번역은 일관성이 없을 수 있으며, 때로는 완벽한 문장을 생성하기도 하지만 다른 때에는 오류가 가득할 수 있습니다.
  • 숨겨진 실수: 문화적 오용, 직역 또는 당혹스러운 실수와 같은 오류가 텍스트에 묻혀 있을 수 있습니다.
  • 다양한 주제: 성능은 분야에 따라 다릅니다. 예를 들어, MTPE는 금융 분야에서는 잘 작동할 수 있지만 마케팅 분야에서는 잘 작동하지 않을 수 있습니다.

Fairman은 MTPE의 한계를 다음과 같이 요약합니다.

기계 번역의 기본적인 이점은 더 높은 효율성을 제공한다는 약속을 실현하는 것이지만, 문제는 MTPE가 통제 불가능하다는 점입니다.”
__wf_reserved_inherit

증강 번역 입력

증강 번역은 기계 생성 콘텐츠를 다루는 새로운 방식을 도입합니다. 이 기술은 문맥에 민감한 번역에 중점을 두며, 번역가의 수정 사항이 지속적으로 시스템에 통합되어 시간이 지남에 따라 번역 품질이 향상되도록 보장합니다.

Gabriel에 따르면, 증강 번역의 가장 큰 장점은 대화체적 특성에 있습니다.

"문맥에 민감한 번역의 장점은 표면적으로는 MTPE와 매우 비슷해 보이지만, 매우 다른 패러다임에서 작동한다는 것입니다. 당신의 선택에서 배우고, 더 나아지며, 당신의 스타일, 어휘, 어조, 구문과 더 잘 조화를 이루고 있습니다.

MTPE와 증강 번역 간의 키 차이점

  • 지속적인 학습: 증강 번역 시스템은 번역가의 입력에 따라 조정되어, 향후 번역을 위한 제안을 개선합니다.
  • 의미론적 검증: 이러한 시스템은 전통적인 QA 도구가 종종 놓치는 성별 편향, 문화적 오용, 부적절한 어조를 포함한 미묘한 차이를 포착할 수 있습니다.
  • 효율성 향상: 반복되는 오류의 수를 줄이고 실시간 학습을 통합함으로써, 증강 번역은 인지적 노력을 줄이고 번역가의 만족을 높입니다.
__wf_reserved_inherit

재정적 고려 사항

재정적 관점에서 증강 번역은 MTPE에 비해 더 안정적이고 예측 가능한 결과를 제공할 수 있습니다. MTPE는 품질과 노력에서 높은 변동성을 초래할 수 있지만, 증강 번역은 사용자 입력을 기반으로 번역을 지속적으로 개선하여 프로세스를 간소화합니다.

Fairman은 증강 번역에서 편집 거리가 노력을 측정하는 유용한 지표가 될 수 있지만, 진정한 도전은 그것을 인지적 노력과 전체적인 품질에 연결하는 것에 있다고 지적합니다. 그는 다음과 같이 언급한다.

“편집 거리를 실제 인지적 노력과 연결하는 것은 여전히 어려울 것이며, 인지적 노력을 번역 품질과 연결하는 것은 더욱 어렵습니다.”

결론

결론적으로 MTPE는 효율성에 대한 강력한 약속을 가지고 있었지만, 증강 번역은 더 정교하고 신뢰할 수 있는 대안임이 입증되고 있습니다. 반복적인 편집에 소요되는 시간을 줄일 뿐만 아니라 번역가에게 더 유기적이고 만족스러운 경험을 제공합니다.

Gabriel은 증강 번역을 시도해볼 것을 강력히 추천하며 결론을 내립니다.

"훨씬 더 좋고, 더 정교하고, 대화적이고, 끊임없이 진화하고, 유기적이고 살아 있는 느낌이 든다는 점에서 다릅니다."

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
ترجم مرتين بسرعة لا تشوبها شائبة
ابدأ
أحداثنا عبر الإنترنت!
انضم إلى مجتمعنا

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공