No mundo acelerado da tradução de hoje, o uso da tecnologia tornou-se essencial para otimizar a eficiência. Gabriel Fairman mergulha na discussão de Machine Translation Post-Editing (MTPE) e Augmented Translation, duas tecnologias fundamentais que podem moldar o futuro dos serviços de tradução, especialmente de uma perspectiva financeira.
O que é a Pós-Edição de Tradução de Máquina (MTPE)?
Tradução de Máquina (MT) refere-se à tradução automática de texto usando software, sem qualquer interferência humana. Vários tipos de mecanismos podem ser empregados, desde estatísticos e baseados em regras até redes neurais, como Google, Microsoft ou AWS.
No entanto, como explica Gabriel Fairman, MTPE envolve intervenção humana para refinar e corrigir a produção da máquina:
“Pós-edição refere-se ao processo que qualquer ser humano realiza para garantir que está revisando as proposições de tradução de máquina e ajustando-as conforme necessário para garantir que sejam traduções viáveis.”
A complexidade do MTPE varia significativamente e, em alguns casos, pode ser tão difícil quanto traduzir do zero. Gabriel adverte que a pós-edição nem sempre garante eficiência:
"Muitas vezes pode ser muito enganoso, muito complexo e muito mais doloroso do que realmente traduzir do zero."
Os desafios do MTPE
Embora o MTPE tenha a promessa de acelerar o processo de tradução, ele nem sempre entrega o esperado. Algumas das principais questões que Gabriel destaca incluem:
- Qualidade imprevisível: Traduções de máquina podem ser inconsistentes, às vezes produzindo frases impecáveis, enquanto outras vezes cheias de erros.
- Erros ocultos: Erros podem estar ocultos no texto, como apropriações culturais indevidas, traduções literais ou até mesmo erros embaraçosos.
- Assunto variado: O desempenho varia entre as áreas. Por exemplo, o MTPE pode funcionar bem para finanças, mas mal para marketing.
Fairman resume as limitações do MTPE:
“O benefício básico da tradução de máquina é que ela cumpre essa promessa de maior eficiência, mas o desafio é que MTPE é ingovernável.”

Digite Tradução Aumentada
A Tradução Aumentada apresenta uma nova maneira de trabalhar com conteúdo gerado por máquina. Essa tecnologia se concentra em traduções sensíveis ao contexto, garantindo que as edições do tradutor sejam continuamente integradas ao sistema, melhorando a qualidade da tradução ao longo do tempo.
De acordo com Gabriel, a principal vantagem da tradução aumentada está em sua natureza dialógica:
"A beleza da tradução sensível ao contexto é que, embora pareça superficialmente muito semelhante ao MTPE, ela está operando em um paradigma muito diferente. É aprender com suas escolhas, está ficando melhor e mais em sintonia com seu estilo, dicção, tom e sintaxe."
Principais diferenças entre MTPE e tradução aumentada
- Aprendizado contínuo: Os sistemas de tradução aumentada se ajustam com base nas entradas do tradutor, melhorando as sugestões para futuras traduções.
- Verificação semântica: Esses sistemas podem captar nuances que as ferramentas tradicionais de controle de qualidade geralmente não percebem, incluindo preconceito de gênero, apropriações culturais indevidas e tons inadequados.
- Eficiência aprimorada: Ao reduzir o número de erros repetidos e incorporar o aprendizado em tempo real, a tradução aumentada reduz o esforço cognitivo e aumenta a satisfação dos tradutores.

Considerações financeiras
Do ponto de vista financeiro, a tradução aumentada pode oferecer resultados mais estáveis e previsíveis em comparação com o MTPE. Embora o MTPE possa resultar em alta variabilidade de qualidade e esforço, a tradução aumentada agiliza o processo, refinando continuamente a tradução com base na entrada do usuário.
Fairman ressalta que, embora a distância de edição na tradução aumentada possa ser uma métrica útil para medir o esforço, o verdadeiro desafio está em conectá-la ao esforço cognitivo e à qualidade geral. Ele anota:
"Ainda será um desafio conectar a distância de edição ao esforço cognitivo real, e é ainda mais difícil conectar o esforço cognitivo à qualidade da tradução."
Conclusão
Em conclusão, embora o MTPE tenha uma forte promessa de eficiência, a tradução aumentada está provando ser uma alternativa mais sofisticada e confiável. Ele não apenas reduz o tempo gasto em edições repetitivas, mas também oferece uma experiência mais orgânica e gratificante para os tradutores.
Gabriel conclui com uma forte recomendação para tentar a tradução aumentada:
"É diferente porque é significativamente melhor, mais sofisticado, dialógico, em constante evolução e parece orgânico e vivo."