모범 사례

리액트 국제화 최적의 방법

리액트 국제화는 앱을 번역할 때 형식 지정 및 언어 변경 이상의 지원을 제공하기 위해 설계된 i18next를 기반으로 한 기능입니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

리액트 국제화는 i18next를 기반으로 한 기능으로, 앱을 번역할 때 형식 지정 및 언어 변경 이외의 지원을 제공하기 위해 설계되었습니다.

그 슬로건은 "한 번 배우고, 어디서나 번역하라"이므로 다양한 플랫폼과 함께 작동합니다. React 국제화는 React 라이브러리를 사용하여 생성된 애플리케이션의 번역을 중심으로 합니다.  

Netflix, Facebook 및 Instagram과 같은 인기있는 앱들이 React를 사용합니다. JavaScript에서 견고한 사용자 인터페이스를 만들기 위한 비교적 간단하면서도 강력한 방법으로 인해 인기가 있습니다. React로 설계된 앱을 국제화하려면 React 국제화를 구현해야합니다.

React 국제화의 기본

React 국제화의 세부 사항에 들어가기 전에, 이와 다른 일반적으로 논의되는 번역 전략인 로컬라이제이션과의 차이를 이해하는 것이 중요합니다.

국제화

국제화은 단일 시장을 대상으로 하는 것이 아닌 어떤 시장에도 해당하는 제품을 준비하는 과정입니다. 그것은 종합적인 전략으로 생각됩니다. 예를 들어, 모바일 앱을 생각해보면 국제화는 지역별로 다른 통화, 문자 및 기타 정보를 지원하기 위한 프레임워크를 구축하는 것을 의미합니다.

로컬라이제이션

로컬라이제이션은 특정 언어를 대상으로 하는 기술적 전략입니다. 번역 및 번역을 위한 문자열 가져오기 및 내보내기, 번역이 완료되면 앱을 다시 빌드하는 등 앱을 번역하는 데 필요한 모든 단계를 포함합니다. React는 사용자 인터페이스 개발에 매우 인기 있는 옵션이므로 특정한 국제화 및 지역화 지원이 필요합니다. 페이스북 팀에 의해 개발되었지만 거의 모든 사람들이 사용할 수 있도록 개방되어 있습니다. 그 국제화 구성 요소는 다른 프레임워크인 i18next를 기반으로 합니다. 모바일 앱의 경우, React 국제화는 세 가지 구성 요소에 도움이 될 수 있습니다:

  • 위치 감지: 이 프로그램은 사용자의 위치를 이해하고 해당 지역에 기반하여 표시되는 앱을 조정할 수 있습니다.
  • 서식: 이는 제목, 심볼, 아이콘, 색상 등과 관련된 사용자 인터페이스 구성 요소에 특히 관련된 번역을 다룹니다.
  • 장소별 콘텐츠: 이 세그먼트에서는 통화, 시간, 날짜 및 키보드 형식과 같은 지역별로 변경되는 콘텐츠에 대해 다룹니다.

이 세 가지 영역에 대한 지원을 받는 것은 외국 시장에서 강력한 프로그램을 전개하는 데 큰 도움이 됩니다. React 국제화는 강력한 프레임워크이지만, 제한 사항이 없는 것은 아닙니다. 다중 복수 언어를 지원하는 것은 어려울 수 있으며, 양방향 텍스트를 관리하는 것도 어려울 수 있습니다. 그림에 텍스트가 포함되어 있는 경우 문제가 발생하기 쉬우므로 번역 전에 그래픽에서 제거하는 것이 더 현명할 수 있습니다. 그 외에도, 최상의 실천 방법은 어떤 앱 번역 전략에서도 동일한 구성 요소를 중심으로 할 것입니다.

React 국제화를 위한 최상의 방법

React 국제화는 단지 프레임워크일 뿐이므로 코딩 문제나 번역 문제를 해결해주지는 않습니다. 결과적으로, 다음의 많은 모범 사례들은 어떤 모바일 앱 국제화 프로젝트에서 활용되는 것들에서 파생되었습니다.

  • 코드 표준화: 많은 개발자들은 자신만의 작업 방식을 가지고 있지만, 앱을 국제화할 때는 코드가 일관성을 유지해야 성공에 도달할 수 있습니다. 이는 변수의 처리와 전반적인 작성 표준을 표준화하는 것을 의미합니다. 로컬라이제이션 단계로 진입할 때 깨끗한 시작점을 보장하는 것은 나중에 많은 문제로부터 당신을 보호해줄 것입니다.
  • 언어 옵션을 주의 깊게 검토하세요: React 국제화는 다양한 언어를 지원할 수 있지만, 앱을 배포할 가능성이 높은 App Store나 Google Play와 같은 플랫폼에서는 동일한 옵션이 없을 수도 있습니다. 주요 계획을 세우기 전에 인기 있는 채널들에서 제공되는 선택지들을 검토하는 것이 매우 중요합니다.
  • 버퍼를 만드세요: 언어는 번역될 때 확장되거나 축소될 수 있으며, 때로는 꽤 많이 변할 수 있습니다. 독일어 단어 'Streichholzschächtelchen'을 고려해보세요. 이 24자로 이루어진 거물은 영어로 "매치박스"를 의미합니다. 일반적으로 그렇게 긴 단어를 준비할 필요는 없지만, 텍스트 확장과 팽창을 처리하기 위해 30%의 여유 공간을 추가하는 것이 현명합니다.
  • 테스트하고 재테스트하십시오: 사용자와 개발자로부터의 피드백을 위한 채널과 강력한 품질 보증(QA) 프로세스가 필요합니다. 타겟 시장의 베타 테스트는 사용자 인터페이스에 대한 의견과 개선 방안에 대한 좋은 아이디어를 제공할 수 있습니다.
  • 지속적인 로컬라이제이션 접근 방식을 수립하십시오: 앱들은 많은 업데이트를 받습니다. 모든 언어에서 현재 상태를 유지하는 것은 수동 프로세스를 사용할 때 특히 어려운 작업입니다. 작업을 자동으로 트리거하고 콘텐츠를 가져오고 내보내는 전략을 매핑함으로써 노력을 효율적으로 할 수 있습니다.  

React 국제화는 제품을 새로운 시장으로 번역하는 동안 지원해주는 라이브러리일 뿐이며, 모든 작업을 대신하지는 않습니다. 새로운 시장을 위해 앱을 준비하기 위해 여전히 기본 수준의 최상의 실천 방법을 따라야합니다. 이것이 코드 전략을 안내할 수 있는 기술 중심 번역 대행사와 함께 작업하는 것이 현명한 이유입니다.

Bureau Works는 React 국제화 프로세스를 간소화하는 플랫폼을 제공합니다. 데모를 요청하려면 저희 팀에 연락하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공