O impacto da priorização de conteúdo na tradução

Priorizar conteúdo de alto impacto na tradução maximiza os recursos e aumenta o engajamento significativo.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

Na localização, uma verdade fundamental é frequentemente esquecida: nem todas as palavras têm o mesmo peso. Algumas palavras criam conexões emocionais, influenciam decisões ou simplesmente preenchem as lacunas. No entanto, os processos tradicionais de tradução frequentemente tratam todo o conteúdo como igualmente importante.

Como diz Gabriel Fairman,

"Nem todas as palavras em um texto servem ao mesmo propósito, e tratá-las todas da mesma forma é um desserviço tanto para o conteúdo quanto para seu público".

Com o avanço da IA e tradução de máquina, é hora de reavaliar essa abordagem.

Ao reconhecer a importância variável do conteúdo, podemos alocar recursos de forma mais eficaz e criar experiências mais impactantes.

Nem todo conteúdo é igual

Títulos, CTAs e descrições de produtos desempenham papéis fundamentais ao atrair e envolver usuários, enquanto postagens de blog mais antigas e texto de preenchimento geralmente têm menos impacto. Como Gabriel observa:

"O impacto de um slogan bem traduzido pode fazer ou quebrar uma campanha, mas uma postagem de blog desatualizada pode não mover a agulha."

Ao diferenciar entre esses tipos, podemos concentrar recursos no que realmente importa.

__wf_reserved_inherit

A armadilha da tradução uniforme

Os tradutores geralmente são pagos por palavra, independentemente da importância do conteúdo. Essa estrutura não leva em consideração a habilidade e o esforço necessários para conteúdo de alto impacto.

Além disso, os tradutores podem não ter o contexto necessário para identificar quais seções merecem mais atenção, o que pode comprometer a qualidade.

Gabriel enfatiza:

"O contexto é rei na tradução. Sem isso, até mesmo os melhores tradutores podem errar o alvo.

Por que a IA eleva a necessidade de diferenciação de conteúdo

A IA traduz o conteúdo de maneira uniforme, sem levar em conta as nuances entre um slogan atraente e um parágrafo técnico. Essa falta de diferenciação pode diluir a eficácia do conteúdo crítico. Por exemplo, Gabriel afirma: "A IA pode processar volumes massivos de texto, mas não entende, por si só, o peso que uma única frase pode ter em uma cultura diferente."

Tratar todo o conteúdo com o mesmo nível de importância pode resultar em oportunidades perdidas para envolver os usuários em um nível mais profundo.

__wf_reserved_inherit

Rotular o conteúdo para uma localização eficaz

Categorizar o conteúdo por importância simplifica a tradução:

  • Alta prioridade: Elementos de interface do usuário, CTAs e descrições de produtos, que afetam diretamente o engajamento do usuário.
  • Prioridade Média: Artigos de ajuda e perguntas frequentes, que são úteis, mas menos visíveis.
  • Baixa Prioridade: Documentos de suporte desatualizados ou conteúdo legado que não afeta significativamente a experiência do usuário.

A rotulagem dessa maneira garante que as seções de alto impacto recebam a atenção necessária, enquanto o conteúdo menos crítico pode ser tratado com mais eficiência.

Repensando a remuneração do tradutor

Uma estrutura de pagamento em camadas alinha a remuneração com o valor do conteúdo, incentivando os tradutores a colocar seu melhor trabalho em conteúdo de alto impacto. Sistemas claros são essenciais, permitindo que os tradutores entendam por que determinado conteúdo é mais valorizado e promovendo a confiança no processo.

__wf_reserved_inherit

Aproveitando a tecnologia para priorização de conteúdo

Os sistemas de gerenciamento e tradução de conteúdo podem oferecer suporte a fluxos de trabalho que lidam com conteúdo com base em níveis de prioridade.

A IA pode ajudar a marcar o conteúdo e prever o impacto, mas, como Gabriel nos lembra

"Não importa o quão avançada seja a tecnologia, a percepção humana é o que impulsiona a verdadeira compreensão".

Etapas para implementar a priorização de conteúdo

Para colocar essa abordagem em ação:

  1. Analise e rotule: Colabore com os criadores de conteúdo para categorizar o conteúdo antes da tradução.
  2. Personalizar fluxos de trabalho: Atribua tradutores mais experientes a seções críticas e adapte os fluxos de trabalho de acordo.
  3. Modelos de pagamento flexíveis: Implemente uma estrutura de compensação que reflita o esforço necessário para conteúdo de alta prioridade.
  4. Use as ferramentas certas: Invista em ferramentas CMS e TMS que suportam a marcação de conteúdo e se integram à IA para processos simplificados.

Adotando a diferenciação de conteúdo

Reconhecer que nem todas as palavras têm o mesmo peso pode melhorar os resultados da localização. Priorizar conteúdo de alto impacto permite um envolvimento mais significativo, uso eficiente de recursos e uma abordagem geral mais inteligente para a tradução.

__wf_reserved_inherit

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Join our community

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito