层叠样式表 (CSS) 内容 本地化是翻译中的一个复杂领域,因为你不仅仅是在处理文本,还需要围绕用户体验进行工作。 使用错误的方法,您可能会以某种方式破坏代码,使网站完全无法使用外语。 这是一个独特的问题,因为它需要既有语言学专业知识又有技术理解。 最佳 CSS 本地化策略是在项目开始时定义的。 适当的文件工程、上传和下载策略以及测试和试点计划都将发挥关键作用。 如果您要成功,您需要一个建立在强大最佳实践基础上的协作计划。
什么是 CSS,它如何应用于本地化?
CSS 是一种定义网站外观的样式语言。 与 HTML 相比,它是独一无二的,因为它的定义要少得多,让用户在处理设计和代码时有更多的自由。 然而,这种灵活性也带来了挑战,因为两个编码人员可能不会以相同的方式利用 CSS,从而导致很多不一致。 为了解决这个问题,一种常见的方法是使用样式表在特定网页或页面组中建立规则。 该样式将应用于它所连接的任何页面,从而可以轻松地在网页之间创建一致性和可预测性。 例如,您可以建立一个样式表,将每个 H1 文本行都标记为深绿色。 这比遍历每一行代码并手动添加颜色要快得多。 但是,如果您不希望每个 H1 都是绿色的,您可以通过创建类或 ID 来应用更具体的样式。 当您创建类时,您将建立可应用于不同位置的特定样式。 因此,例如,如果您希望网站上提及您公司的所有内容都以特定方式显示,则可以建立一种样式并将其分配为类 “name”。 不过,这就是你会遇到内容本地化问题的地方。 对于不熟悉内容的人来说,可能不明白这些类名不能更改,否则可能会破坏你的代码。 鉴于 CSS 非常灵活,并且你几乎可以将类组命名为任何东西,因此尝试本地化它可能是灾难性的。 即使您小心保留代码,在本地化内容时,仍有一些复杂性需要注意。 例如,中国的网站倾向于大量使用红色,因为它象征着喜悦或幸运。 然而,红色在美国有更多的负面含义,因此它在网站上的使用频率较低。可以创建特定于国家/地区的样式,这些样式将根据区域应用设计设置。 您可以将这些样式用于从选择某些图片到字体大小、背景颜色等的所有内容。 当然,所有这些只有在您利用正确的内容本地化最佳实践时才有可能。
CSS内容本地化提示
重要的是要记住,CSS内容本地化过程比内容翻译复杂得多。 您处理的不仅仅是简单的字符串;您的目标是协同工作以正确显示某些内容的元素和属性。 因此,在建立这种类型的内容本地化时,很容易犯错误。 以下是我们看到客户做正确的一些方法:
- 强大的文件工程: 文件工程是任何 CSS 本地化过程的支柱。 您需要一个策略来处理结构化内容、关键管理、变量等。 您将针对动态内容,这可能很难做到而不破坏代码,因此理想情况下,您会希望与能够解决这些技术问题的翻译机构合作。 他们可以建立变量、正则表达式、策略和方法,以便在为新市场更新内容时保持CSS完整。
- 测试和试点: 质量保证(QA)必须在各种交错的周期中进行。 在翻译后,您应该进行测试,以确保遵循术语表、品牌词汇、变量处理以及内容的整体准确性。 然后,一旦您准备好上线,您将需要第二轮 QA 来查看程序的整体 UI/UX。 您不希望一次完成这些测试周期,因为可能出现的错误和问题的数量可能会让人不知所措;最好将它们提炼成更小的片段。 我们的客户通常依赖我们的字符串编辑器来持续测试实际的翻译结果。 它消除了小问题,并确保在发布之前在暂存环境中进行更加简化的 UI/UX 测试。
- 基于连接器的翻译: 基于连接器的翻译策略支持持续本地化,这是一个更可预测的过程。 当您使用此类程序时,变量、正则表达式和其他潜在问题的处理会在活动开始时得到解决。 这样,您就可以轻松导入和导出翻译,并将错误降至最低。 这与手动过程大不相同,手动过程可能会带来不可预测的挑战,其中每个变量都是独立的,可以以不同的方式处理。
CSS内容本地化与仅关注文本的传统翻译项目大不相同;您正在为新的目标受众更新您的内容并管理动态字段。 为了让您的程序早期取得成功,您应该聘请译员和技术专家来建立一个框架。