自动化正在彻底改变各行各业,翻译行业也不例外。 在本文中,我们探讨了自动化如何塑造翻译管理系统 (TMS),需要考虑的关键因素,以及如何在允许人工监督的同时提升业务流程。 Bureau Works 首席执行官 Gabriel Fairman 分享了他对自动化在这种情况下的真正含义的见解。
真正的自动化是什么样的?
根据 Gabriel Fairman 的说法,TMS 中的自动化应该是一个无缝的过程,从头到尾运行,无需人工干预。
“自动化意味着您可以从 A 到 Z、从流程的开始到结束运行一个流程,而无需人工干预,”他解释说。
但并非所有系统都能达到这一理想。
自动化的关键特征:
- 任务分配: 将任务分配给翻译人员,无需人工干预。
- 报价: 根据复杂的规则和设置自动生成报价。
- 治理和控制: 监控自动化过程以确保质量和成本效率。

过度承诺的自动化的陷阱
许多 TMS 平台声称提供自动化,但仔细检查后达不到要求。 Fairman 分享了一些系统示例,这些系统可以自动分配任务,但在各个阶段仍然需要人工输入。
他告诫不要对自动化做出模糊的承诺,并指出真正的自动化经常是一个营销流行语。
“它已经成为一个营销流行语,正确? 我们自动化,他们自动化,我们都自动化。
常见陷阱:
- 需要翻译人员手动搜索任务的系统。
- 仅自动执行部分流程的平台,为人工干预留下空白。
- 缺乏可扩展性或适当治理机制的自动化。
平衡自动化与业务目标
对于 Fairman 来说,有效的自动化不仅仅是简化任务,还包括实现真正的商业价值。 他强调了治理、可扩展性以及了解自动化在特定业务场景中的作用的重要性。
“这些决策中的每一个都会对软件最终可以提供的商业价值产生影响,”他说。
实施自动化时要问的问题:
- 您正在自动化哪些具体流程?
- 自动化能否随着您的业务增长而扩展?
- 自动化将如何影响质量和成本管理?

自动化中的人为因素
虽然自动化可以提高效率,但 Fairman 很清楚,它不应该完全取代人工监督。
“真正的自动化很可能涉及人们改变他们的角色、他们的理解,有时甚至改变他们对自己在给定组织中所做的事情的身份,”他指出。
自动化应该补充而不是取代人类决策。
结论: 自动化是工具,而不是灵丹妙药
自动化在翻译管理系统中提供了巨大的提高效率的潜力,但只有在经过深思熟虑的应用时才能实现。 正如 Fairman 所指出的,了解自动化的范围、其治理及其对人类角色的影响对于释放其全部潜力至关重要。
最后,自动化是一种工具,如果使用得当,可以改变您的业务。 但必须确保它与您的目标保持一致,并且您仍然控制着这个过程。
Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.
Unlock the power of
with our Translation Management System.
前 14 天由我们承担
世界一流的支持