A automação está revolucionando as indústrias, e o setor de tradução não é exceção. Neste artigo, exploramos como a automação está moldando Sistemas de Gerenciamento de Tradução (TMS), os principais fatores a serem considerados e como ela pode aprimorar os processos de negócios, permitindo ainda a supervisão humana. Gabriel Fairman, CEO da Bureau Works, compartilha suas percepções sobre o verdadeiro significado da automação nesse contexto.
Como é a automação real?
De acordo com Gabriel Fairman, a automação no TMS deve ser um processo contínuo que funciona do início ao fim sem intervenção humana.
"Automação significa quando você pode executar um processo de A a Z, do início ao fim desse processo, sem intervenção humana", explica ele.
Mas nem todos os sistemas correspondem a esse ideal.
Principais Características da Automação:
- Atribuição de Tarefas: Atribua tarefas aos tradutores sem intervenção manual.
- Citação: Gere cotações automaticamente com base em regras e configurações complexas.
- Governança e Controle: Monitore o processo de automação para garantir a qualidade e a eficiência de custos.

As armadilhas da automação prometida em excesso
Muitas plataformas TMS afirmam oferecer automação, mas ficam aquém quando examinadas de perto. Fairman compartilha exemplos de sistemas que automatizam a atribuição de tarefas, mas ainda exigem intervenção humana em várias etapas.
Ele adverte contra promessas vagas de automação, observando que automação real costuma ser um jargão de marketing.
"Tornou-se uma palavra da moda de marketing, certo? Nós automatizamos, eles automatizam, todos nós automatizamos.
Erros Comuns:
- Sistemas que exigem que os tradutores pesquisem tarefas manualmente.
- Plataformas que automatizam apenas partes do processo, deixando lacunas para intervenção manual.
- Automação que carece de escalabilidade ou mecanismos de governança adequados.
Equilibrando a automação com as metas de negócios
Para a Fairman, a automação eficaz é mais do que apenas simplificar tarefas - trata-se de alcançar valor comercial real. Ele enfatiza a importância da governança, escalabilidade e compreensão do papel que a automação desempenha em cenários de negócios específicos.
"Cada uma dessas decisões traz ramificações no que diz respeito ao valor comercial que o software pode entregar", diz ele.
Perguntas a serem feitas ao implementar a automação:
- Quais processos específicos você está automatizando?
- A automação pode ser dimensionada à medida que sua empresa cresce?
- Como a automação impactará a qualidade e o gerenciamento de custos?

O elemento humano na automação
Embora a automação possa impulsionar a eficiência, Fairman deixa claro que ela não deve substituir completamente a supervisão humana.
"A automação real envolve pessoas, provavelmente, mudando seus papéis, sua compreensão e, às vezes, até mesmo sua identidade do que fazem em uma determinada organização", observa ele.
A automação deve complementar a tomada de decisão humana, não substituí-la.
Conclusão: A automação é uma ferramenta, não uma bala mágica
A automação oferece um imenso potencial para melhorar a eficiência nos sistemas de gerenciamento de tradução, mas apenas quando aplicada com cuidado. Como Fairman aponta, entender o escopo da automação, sua governança e seu impacto nas funções humanas são cruciais para liberar todo o seu potencial.
No final, a automação é uma ferramenta que, quando usada corretamente, pode transformar o seu negócio. Mas é essencial garantir que ele esteja alinhado com seus objetivos e que você permaneça no controle do processo.