随着越来越多的公司和品牌打算接触全球受众,机器翻译(MT)的使用不断增加。
这意味着对本地化和翻译服务的需求增加。为了应对这种需求,商务翻译服务必须能够在紧迫的期限内工作,并实施策略以提高生产力。 为了获得更好和更快的结果,翻译机构必须了解翻译的新趋势以及如何利用这些趋势。到2021年,翻译行业的估值已超过560亿美元,根据Statista,预测显示它将继续增长。
以下是 2022 年及以后需要注意的机器翻译趋势。
CAT 工具和人工智能
计算机辅助翻译工具 (CAT 工具) 并不算新鲜,但仍有一些翻译人员不每天使用它们。 根据ProZ在2019年的研究显示,88%的专业翻译人员至少使用一种CAT工具。 他们在翻译软件中寻找的最重要特性是易于使用。CAT工具提供了多种功能来帮助这个过程,包括人工智能(AI)来提供神经机器翻译(NMT)。
例如,当专业人士写作时,AI 可以预测和建议表达和句子,因此用户不必输入每个单词。 CAT工具还允许用户创建和共享翻译记忆库、术语表和术语库。
一些CAT工具支持不同的文件扩展名,从“.docx”(Microsoft Word)到“.idml”(Adobe InDesign),使得在同一软件上管理和保持所有翻译项目变得更容易。这些工具是内部团队协作的重要资产,并且可以集成到其他翻译平台中。
机器翻译译后编辑
机器翻译译后编辑(MTPE)融合了NMT和人工专业知识,并降低了成本。 机器依靠深度学习AI进行翻译,译员的角色是校对和编辑最终文本。 因此,NMT 是翻译的趋势之一,在 2022 年及以后仍将保持相关性。
MT 质量的提高并不意味着 人工翻译是可以牺牲的。 事实上,根据 美国。 美国劳工统计局,预计从2019年到2029年,笔译和口译的就业人数将增加20%。
翻译人员可以利用AI提供更高效、更快速的翻译服务。然而,重要的是要理解没有完美的机器翻译,并且AI无法检测文化特性、讽刺、文字游戏和词语选择中的细微差别。 NMT 的准确性可能会有所不同,有时翻译人员甚至可能不得不重写整个段落。
翻译平台
随着公司寻求国际扩张,他们需要多语言化。 除了网站本地化,专业翻译和创译服务是组织必须管理的众多翻译项目之一。 这就是翻译管理系统在翻译中也是当前趋势的原因。
Bureau Works,例如,是一个翻译平台,提供自动化和本地化管理。 它存储您的翻译记忆库,使您可以轻松控制品牌术语,并使用AI将您的项目分配给行业中最优秀的翻译人员。可自定义的用户界面使监督工作流程变得更容易,以便每个过程都是透明的,无论您在平台上上传多少任务。
该系统还使用网络爬虫来跟踪更改和更新,以便您可以预设触发器以自动化工作请求。遵循翻译的最新趋势,Bureau Works 确保一致的翻译流程和本地化效率指数 (LEI),以跟踪您的内容如何轻松到达受众。 该平台支持 100 多种语言。
机器翻译的下一步是什么?
正如您可能已经注意到的,越来越多的人对机器翻译和开发用于翻译服务的人工智能解决方案产生了兴趣。 AI 与人类专业知识的结合可以提高质量、准确性和速度。使用翻译软件最大限度地提高生产力是许多公司和初创公司的目标,因为他们选择投资新技术。
机器学习与机器翻译(MT)和其他语言服务一起发展的空间仍然很大。那么,您如何看待翻译行业的未来?您是否使用任何翻译平台来管理您的项目?别担心;开始使用 Bureau Works 以新的方式进行翻译。