テクノロジー

2022年以降の機械翻訳のトレンド

機械翻訳 (MT) の使用は、より多くの企業やブランドがグローバルなオーディエンスに到達しようとするにつれて、継続的に増加しています。
Rodrigo Demetrio
2 min
目次

企業やブランドがグローバルなオーディエンスにリーチしようとする中で、機械翻訳(MT)の利用は継続的に増加しています。

これは、ローカリゼーションと翻訳サービスの需要の増加を意味します。この需要に対応するために、ビジネス分野の翻訳サービスは、厳しい締め切りに対応し、生産性を向上させる戦略を実施する必要があります。 より良く、より迅速な結果を得るために、翻訳会社は翻訳の新しいトレンドとそれを活用する方法を把握しておく必要があります。2021年までに、翻訳業界はStatistaによると560億ドル以上の価値があり、予測では成長を続けると示されています。

2022年以降に注目すべきトレンドの機械翻訳はこちらです。

CATツールと人工知能

コンピュータ支援翻訳ツール (CATツール) は決して新しいものではありませんが、日常的に使用していない翻訳者もいます。 2019年のProZによる調査によると、プロの翻訳者の88%が少なくとも1つのCATツールを使用しています。 翻訳ソフトウェアで彼らが最も重視する特性は使いやすさです。CATツールは、プロセスを支援するためにいくつかの機能を提供しており、人工知能(AI)を使用してニューラル機械翻訳(NMT)を提供します。

例えば、プロが書くように、AIは表現や文章を予測して提案することができるため、ユーザーはすべての単語を入力する必要はありません。 CATツールは、翻訳メモリ、用語集、用語ベースを作成して共有することも可能にします。

いくつかのCATツールは、“.docx”(Microsoft Word)から“.idml”(Adobe InDesign)まで、さまざまなファイル拡張子をサポートしており、すべての翻訳プロジェクトを同じソフトウェアで管理しやすくしています。これらのツールは、社内チームのコラボレーションにとって重要な資産であり、他の翻訳プラットフォームに統合することができます。

機械翻訳ポストエディット

機械翻訳 ポストエディット (MTPE) は、NMT と人間の専門知識を組み合わせ、コストを削減します。 機械はディープラーニングAIに依存して翻訳を行い、翻訳者の役割は最終テキストを校正し編集することです。 したがって、NMTは、2022年以降も関連性を維持する翻訳のトレンドの1つです。

MTの品質の向上は人間の翻訳が不要であることを意味しません。 実際、米国によると 労働統計局によると、翻訳者および通訳者の雇用は2019年から2029年にかけて20%増加すると予想されています。

翻訳者はAIを活用して、より効果的で迅速な翻訳サービスを提供することができます。しかし、完璧なMTは存在せず、AIは文化的な特異性、皮肉、言葉遊び、微妙な言葉の選択の違いを検出することはできません。 NMTの精度は変動することがあり、時には翻訳者が全体の段落を書き直さなければならないこともあります。

翻訳プラットフォーム

企業が国際展開を目指す中で、多言語化が必要です。 ウェブサイトのローカリゼーションに加えて、専門的な翻訳やトランスクリエーションサービスは、組織が管理しなければならない数多くの翻訳プロジェクトの一部です。 それが、翻訳管理システムが翻訳における現在のトレンドでもある理由です。

Bureau Works、例えば、翻訳プラットフォームで、自動化とローカリゼーション管理を提供します。 それはあなたの翻訳メモリを保存し、ブランドの用語を簡単に管理できるようにし、AIを使用して業界で最高の翻訳者にプロジェクトを割り当てます。カスタマイズ可能なユーザーインターフェースにより、プラットフォームにどれだけ多くのタスクをアップロードしても、各プロセスが透明であるようにワークフローを監督しやすくなります。

システムはまた、ウェブクローラーを使用して変更と更新を追跡し、自動案件リクエストのトリガーを事前設定できるようにします。翻訳の最新トレンドに従い、Bureau Worksは一貫した翻訳プロセスと、コンテンツがどれだけ簡単にオーディエンスに届くかを追跡するためのローカライゼーション効率指数(LEI)を確保します。 プラットフォームは100以上の言語をサポートしています。

機械翻訳の次は何ですか?

ご存知かもしれませんが、翻訳サービスのためのAIソリューションズの開発とMTへの関心が高まっています。 AIと人間の専門知識の組み合わせは、品質、正確さ、そして速度の向上につながります。多くの企業やスタートアップが新しい技術に投資する際、翻訳ソフトウェアによる生産性の最大化を目指しています。

機械学習は、MTなどの言語サービスとともに発展する余地がまだまだあります。では、翻訳業界の未来についてどうお考えですか? 翻訳プラットフォームを使用してプロジェクトを管理していますか?心配するのをやめて、Bureau Worksで新しい方法で翻訳を始めましょう。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート