本地化对组织成功的重要性不容小觑,其实施也不应留给试错。 相反,如果可能的话,请在您的发布日期之前提前制定一个本地化策略——或者,至少在您实际开始进行本地化项目之前。
要为成功的本地化做准备,还有很多工作要做,您将需要这种方向感。
您需要审核翻译人员,您需要协调团队和系统,并制定一个稳定、可持续的工作流程。 是的,这一切都很匆忙,因为在原始的、可翻译的内容积累之后,或者如果在早期出现失误后需要改变方向,实施本地化过程会变得更加困难。
在本地化管理平台中与经验丰富的专家合作将帮助您从一开始就享受本地化策略的好处。实践中的本地化策略的主要好处经验表明,最成功的本地化系统具有共同的特征。
如今,敏捷软件开发几乎是理所当然的,没有理由不让您的本地化工作流程也快速且响应迅速。
在某种程度上,您可以通过协调与您合作的团队、消除孤岛,并将所有翻译和本地化引导到一个统一的工作流程中来实现这一目标。 尽管如此,影响本地化速度的最大因素是自动化。
本地化的纯机械细节(电子邮件、上传、下载、文件格式)需要大量时间,而且机器可以更快地完成。 通过 API 或命令行接口与集中式本地化平台集成,本地化项目的所有利益相关者始终只需点击一下即可访问他们需要的任何内容,并且他们不需要监控传入和传出的内容。
每个人在处理文件上节省的时间很快就会累积成巨大的时间节省。质量管理在本地化中可能是一个痛点,尤其是如果您不能信任您的语言服务提供商 (LSP) 是否在一开始就适当审核了译员。
当您的本地化平台透明时,您可以随时知道谁在进行翻译,并且可以监控进度,以及随着团队对您的内容和市场需求的熟悉,审查和反馈流程如何随着时间的推移而收紧。
这个同样的集中化平台还使语言资产——您的翻译记忆库、术语库、风格指南和其他参考材料——对所有相关人员都易于访问,因此他们没有理由不依赖这些关键工具。 并且很容易指派相关方来保持这些资产的及时更新。
可扩展性
随着您的组织发展,您的本地化也将随之增长。 这可能意味着添加语言、在工作流程中添加额外的内容,以及添加利益相关者——请求者、审阅者、翻译者和您现有团队的新成员。 随着您的发展,对系统的要求将变得更加多样化和复杂,这使得质量和及时性可能会受到影响。
一个精心设计的本地化流程将具有多功能性和可扩展性,足以容纳所有这些创新,而不会陷入困境或崩溃。 在一个集中的平台上处理您所有的翻译和本地化项目,仅适用于少数几种语言的系统应该同样适用于20种或更多语言以及不断增加的合作者。 全面的本地化系统包含可用于高级决策的大量信息。
可追踪性
您可以按语言或翻译类型查找支出,并通过将工作流程与成本进行比较,利用这些查找结果评估您的技术性能。 您可以识别成本超支并评估 LSP 的性能。
这些数据将有助于更精确地制定预算并确定可能节省成本的领域。 预算的改进,加上集中平台提供的管理见解以及在您的组织内改进工作流的潜力,可以使本地化成为财政和组织优化的推动力。
查找一个能够提供好处的本地化合作伙伴
要创建一个能够充分发挥其潜力的本地化流程,您需要一个能够提供正确数量的技术和使用它的专业知识的LSP。
您可以在本地化过程中创建的 LSP 中查找相同的值:
敏捷性 — 除了提供一流的技术外,您的LSP还应根据您不断变化的内容和工作流程进行定制。
质量 — 您应该与您的 LSP 合作,设定可量化的质量标准,并期望实现彻底的透明度,以便您可以密切关注进度。
可扩展性 — 如果您的 LSP 看起来似乎在争先恐后地跟上您的步伐,那么这对未来的道路来说是一个坏兆头。
Bureau Works 提供一个强大的翻译管理系统 (TMS),帮助企业简化和优化其本地化策略。 通过自动化工作流并与现有平台集成,它可以实现跨多个市场的无缝内容翻译。 Bureau Works 的 TMS 通过使用集中式词汇表和翻译记忆库来确保一致性和质量,从而减少时间和成本。
其数据驱动型方法使公司能够实时了解项目绩效,从而更快地做出决策。 专注于效率和可扩展性,Bureau Works 的平台使企业能够保持品牌声音、满足当地期望,并在全球范围内扩展,而不影响质量或控制。