在过去的几年里,移民法一直处于不断变化的状态,这让许多人对自己的居留权、公民身份或缺乏身份感到困惑和焦虑。
作为移民律师或律所,您的首要目标可能是通过提供快速、准确和有用的法律服务来减轻他们的恐惧。 但是,在这些情况下,语言障碍可能是一个重大问题。 即使你能流利地说这门语言,将这种能力转化为写作也是一项艰巨的任务。
这就是USCIS认证翻译有用的地方。使用正确的translation platform,您可以确保您的内容是准确、可靠,并且符合客户的需求。 然而,法律翻译有许多不容忽视的细微差别。 在您为您的移民业务选择翻译合作伙伴之前,必须注意这些挑战和要求。 这样,您可以选择最佳的USCIS认证翻译服务,以满足您公司的多样化需求。
USCIS 认证翻译的重要性
作为一名律师,您了解有关提供法律建议的严格法律。 只有律师被允许为他们的客户提供有关美国移民系统复杂性的指导。 然而,当存在语言障碍时,界限就会变得模糊。 谁在提供建议?
律师还是代表他们翻译的人?这就是 USCIS 认证的用武之地。 美国国土安全部的美国公民和移民服务局有一个专门用于法律事务翻译的项目。 这允许个人将律师的信息解释和转录给客户,反之亦然,而无需获得律师资格。 它防止界限模糊,并确保每个人都理解他们对客户的角色和责任。
合法访问计划办公室是唯一被授权提供这些认证的机构,这是一个非常复杂的过程,需要提交详细的商业记录和涉及移民服务的人员信息。 通常,选择已经获得 USCIS 认证的翻译或翻译平台要容易得多,以节省时间和麻烦。
合法移民翻译的其他注意事项
当然,USCIS认证翻译并不是法律服务行业中唯一重要的组成部分。 律师事务所在选择翻译合作伙伴之前,还有其他重要的考虑因素需要审查:
- 音量: 如果您的业务主要集中在移民方面,那么很可能有数百种表格、证书、声明和简报需要翻译。 由于数量如此之多,相关文档可能会放错地方、匆忙或未正确检查。
- 标准化: 模板是法律职业的基本组成部分。 这是一件好事,因为一旦你翻译了一个基本表格,该翻译就可以适用于所有未来的表格——前提是你有一个好的程序。
- 准确性: 准确性在法律翻译中至关重要,这样您可以确保您的客户收到与他们案件相关的正确信息,并且将正确的信息提交给USCIS。 不准确的翻译会给公司带来责任问题,尤其是当这些不准确对情况造成重大影响时。
- 保密性: 您必须确保所有案件文件的安全。 当您与少数机构或外部翻译人员来回发送材料进行翻译时,不良行为者获得该信息的风险会增加。
移民系统的复杂性将使您的公司在翻译方面面临完全不同层次的挑战。 因此,明智的做法是不要将这些程序零碎地进行。 相反,您要么希望直接与认证翻译人员合作,要么希望通过一个高效的平台进行合作,该平台还可以有效地处理复杂的管理。
在翻译或平台之间进行选择
虽然 USCIS 认证翻译的选项多种多样,但在法律服务行业,它们主要分为两种类型之一:直接与标准翻译合作或通过平台提交工作。以下是两者之间的比较:
Translator
平台
- 提交通常通过电子邮件一次提交一个
- 翻译是手工完成的,通常不使用计算机化的工具
- 质量可能因所选翻译的专业知识而异
- 由于即时消息和电子邮件等不太安全的通信工具很常见,维护机密性可能具有挑战性
- 接收完整文档的时间表可能会有很大差异
- 翻译人员将仅提供有限数量语言的服务
- 可以批量请求翻译
- 工具 like translation memories and workflow automation eliminate redundant tasks
- 标准是根据客户创建的,因此工作质量保持一致,并得到自动化 QA 程序的支持
- 一个好的平台将具有安全协议、检查和平衡,以限制对用户文件的未经授权的访问
- 所有翻译都易于跟踪,以确保按时完成
- 多种语言选项可用
除非您只需要一次性翻译,否则使用本地化管理平台是获取USCIS认证翻译服务的最佳选择。 这些全面的翻译解决方案能够快速、高效、准确地工作,以确保您的客户获得最佳的法律服务。 它们在您的公司最需要的时候提供一致性和可靠性。 您的客户可以继续依赖您来帮助确保一个尚不确定的未来。