Mejores Práticas

Proveedores de traducción certificados por USCIS mantienen altos estándares.

Aquí es donde la traducción certificada de USCIS es útil. Con la plataforma de traducción correcta, puedes asegurarte de que tu contenido sea preciso, confiable y sensible a las necesidades del cliente.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Durante los últimos años, las leyes de inmigración han estado en un estado de constante cambio que deja a muchas personas confundidas y ansiosas por su residencia, ciudadanía o falta de estatus.

Como abogado o firma de inmigración, es probable que su objetivo principal sea calmar sus temores al proporcionar servicios legales rápidos, precisos y útiles. Sin embargo, la barrera del idioma en estos casos puede ser un problema significativo. Incluso si hablas el idioma con fluidez, traducir esa habilidad a la escritura es una tarea enorme.

Aquí es donde la traducción certificada de USCIS es útil. Con la plataforma de traducción correcta, puedes asegurarte de que tu contenido sea preciso, confiable y sensible a las necesidades del cliente. Sin embargo, hay muchos matices en la traducción legal que no se pueden pasar por alto. Antes de elegir un socio de traducción para su práctica de inmigración, es esencial tener en cuenta estos desafíos y requisitos. De esa manera, puedes seleccionar los mejores servicios de traducción certificados por USCIS para satisfacer las diversas necesidades de tu empresa.

La Importancia de la Traducción Certificada por USCIS

Como abogado, sabes las estrictas leyes en torno a la dispensación de consejos legales. Solo los abogados tienen permitido brindar orientación sobre las complejidades del sistema de inmigración de Estados Unidos a sus clientes. Sin embargo, cuando hay una barrera de idioma, las líneas se vuelven borrosas. ¿Quién está brindando el consejo?

¿El abogado o la persona que lo traduce en su nombre? Ahí es donde entra en juego la certificación de USCIS. La rama de Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos del Departamento de Seguridad Nacional tiene un programa específico para la traducción de asuntos legales. Esto permite a las personas interpretar y transcribir información de un abogado a un cliente y viceversa, sin necesidad de ser admitidos en el colegio de abogados. Mantiene las líneas claras y asegura que todos comprendan su papel y responsabilidades hacia los clientes.

La Oficina de Programas de Acceso Legal es el único organismo autorizado para proporcionar estas certificaciones, y es un proceso muy involucrado que requiere la presentación de registros comerciales detallados e información sobre el personal involucrado en los servicios de inmigración. A menudo, es mucho más fácil elegir un traductor o plataforma de traducción que ya esté certificado por USCIS para ahorrar tiempo y problemas.

Consideraciones adicionales en la traducción de inmigración legal

Por supuesto, las traducciones certificadas por USCIS no son el único componente importante en la industria de servicios legales. Hay otras consideraciones vitales que las firmas de abogados deben revisar antes de elegir un socio de traducción:

  • Volumen: Si su práctica se enfoca principalmente en inmigración, es probable que haya cientos de formularios, certificados, declaraciones y escritos que requieran traducción. Con tanto volumen, es probable que los documentos relevantes se pierdan, se apresuren o no se verifiquen correctamente.
  • Estandarización: Las plantillas son un elemento básico de la profesión legal. Eso es algo bueno porque una vez que traduces un formulario básico, esa traducción puede aplicarse a todos los formularios futuros, siempre y cuando tengas un buen programa en funcionamiento.
  • Precisión: La precisión es vital en la traducción legal para asegurarse de que sus clientes reciban la información correcta pertinente a su caso y de que se presente con precisión la información correcta ante USCIS. Las traducciones inexactas pueden crear problemas de responsabilidad para las empresas, especialmente si esas inexactitudes son relevantes para la situación.
  • Confidencialidad: Debes mantener todos tus archivos de casos seguros. Cuando envía materiales de ida y vuelta para traducciones con varias agencias o traductores externos, aumenta el riesgo de que personas malintencionadas accedan a esa información.

Las complejidades del sistema de inmigración expondrán a tu firma a un nivel completamente diferente de desafíos cuando se trata de traducciones. Por lo tanto, es sabio no fragmentar estos programas. En cambio, lo mejor es trabajar directamente con traductores certificados o hacerlo a través de una plataforma eficiente que también maneje la gestión compleja de manera efectiva.

Elegir entre un traductor o una plataforma

Si bien las opciones para las traducciones certificadas de USCIS son variadas, en la industria de servicios legales, principalmente se reducirán a uno de dos tipos: trabajar directamente con un traductor estándar o enviar el trabajo a través de una plataforma.

Traductor

Plataforma

  • Las presentaciones se realizan una a la vez, generalmente por correo electrónico.
  • Las traducciones se completan manualmente, a menudo sin el uso de herramientas informáticas
  • La calidad puede variar según la experiencia de los traductores elegidos
  • Mantener la confidencialidad puede ser un desafío, ya que las herramientas de comunicación menos seguras como la mensajería instantánea y el correo electrónico son comunes.
  • Los plazos para recibir los documentos completados pueden variar significativamente
  • Los traductores solo ofrecerán servicios en un número limitado de idiomas
  • Las traducciones se pueden solicitar en lotes
  • Herramientas como memorias de traducción y automatización de flujos de trabajo eliminan tareas redundantes
  • Los estándares se crean en función del cliente, por lo que la calidad del trabajo se mantiene constante y está respaldada por procedimientos automatizados de control de calidad.
  • Una buena plataforma tendrá protocolos de seguridad, verificaciones y equilibrios en su lugar para limitar el acceso no autorizado a los archivos de usuario
  • Todas las traducciones son fácilmente rastreables para garantizar que se cumplan los plazos.
  • Están disponibles múltiples opciones de idioma

A menos que esté buscando una traducción única, entonces el uso de una plataforma de gestión de localización es la mejor opción para obtener servicios de traducción certificados por USCIS. Estas soluciones de traducción integrales son capaces de realizar un trabajo rápido, preciso y de alto volumen necesario para garantizar que sus clientes reciban los mejores servicios legales disponibles. Ofrecen consistencia y confiabilidad cuando su firma más lo necesita. Y sus clientes pueden seguir acudiendo a usted para ayudar a asegurar un futuro aún incierto.

Bureau Works ofrece una plataforma ideal para servicios de traducción certificados por USCIS para que puedas brindar a tus clientes asesoramiento experto.Contacta a nuestro equipo para más información.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito