Les fournisseurs de traduction certifiés par l'USCIS maintiennent des normes élevées.
Au cours des dernières années, les lois sur l'immigration ont été en constante évolution, laissant de nombreuses personnes confuses et anxieuses quant à leur résidence, leur citoyenneté ou leur statut.
En tant qu'avocat ou cabinet d'immigration, votre objectif principal est probablement de dissiper leurs craintes en fournissant des services juridiques rapides, précis et utiles. Cependant, la barrière de la langue dans ces cas peut poser un problème important. Même si vous parlez couramment la langue, traduire cette compétence à l'écrit est une tâche énorme.
C'est là que la traduction certifiée par l'USCIS est utile. Avec la bonne plateforme de traduction, vous pouvez vous assurer que votre contenu est précis, fiable et sensible aux besoins du client. Cependant, il existe de nombreuses nuances dans la traduction juridique qui ne peuvent être négligées. Avant de choisir un partenaire de traduction pour votre pratique d'immigration, il est essentiel de prendre note de ces défis et exigences. De cette façon, vous pouvez sélectionner les meilleurs services de traduction certifiés par l'USCIS pour répondre aux divers besoins de votre entreprise.
L'importance de la traduction certifiée par l'USCIS
En tant qu'avocat, vous connaissez les lois strictes entourant la dispensation de conseils juridiques. Seuls les avocats sont autorisés à fournir des orientations sur les complexités du système d'immigration américain à leurs clients. Cependant, lorsque il y a une barrière linguistique, les lignes deviennent floues. Qui fournit les conseils?
L'avocat ou la personne qui le traduit en leur nom? C'est là que la certification de l'USCIS intervient. La branche des Services de citoyenneté et d'immigration des États-Unis du Département de la sécurité intérieure dispose d'un programme spécifique pour la traduction des affaires juridiques. Cela permet aux individus d'interpréter et de transcrire des informations d'un avocat à un client et vice versa, sans avoir besoin d'être admis au barreau. Cela évite que les lignes ne se brouillent et garantit que tout le monde comprend son rôle et ses responsabilités envers les clients.
Le Bureau des programmes d'accès juridique est le seul organisme autorisé à délivrer ces certifications, et c'est un processus extrêmement complexe qui nécessite la soumission de dossiers commerciaux détaillés et d'informations sur le personnel impliqué dans les services d'immigration. Souvent, il est beaucoup plus facile de choisir un traducteur ou une plateforme de traduction déjà certifiée par l'USCIS pour gagner du temps et éviter les tracas.
Additional Considerations in Legal Immigration Translation
Bien sûr, les traductions certifiées par l'USCIS ne sont pas le seul élément important dans l'industrie des services juridiques. Il existe d'autres considérations vitales que les cabinets d'avocats doivent examiner avant de choisir un partenaire de traduction :
- Volume : Si votre pratique se concentre principalement sur l'immigration, il y a de fortes chances qu'il y ait des centaines de formulaires, certificats, déclarations et mémoires qui nécessitent une traduction. Avec un tel volume, il est probable que des documents pertinents puissent être égarés, traités rapidement ou non vérifiés correctement.
- Standardisation: Les modèles sont un pilier de la profession juridique. C'est une bonne chose car une fois que vous avez traduit un formulaire de base, cette traduction peut s'appliquer à tous les formulaires futurs, à condition que vous disposiez d'un bon programme en place.
- Précision: La précision est essentielle dans la traduction juridique afin de garantir que vos clients reçoivent les informations pertinentes à leur dossier et que les informations exactes soient déposées auprès de l'USCIS. Des traductions inexactes peuvent créer des problèmes de responsabilité pour les entreprises, surtout si ces inexactitudes sont importantes pour la situation.
- Confidentialité: You must keep all your case files secure. Lorsque vous envoyez des documents aller-retour pour traduction avec quelques agences ou traducteurs externes, le risque que des personnes malveillantes accèdent à ces informations augmente.
Les subtilités du système d'immigration exposeront votre entreprise à un tout autre niveau de défis en matière de traductions. Par conséquent, il est sage de ne pas morceler ces programmes. À la place, vous voudrez soit travailler directement avec des traducteurs certifiés, soit le faire par le biais d'une plateforme efficace qui gère également efficacement la gestion complexe.
Choisir entre un traducteur ou une plateforme
Bien que les options de traductions certifiées par l'USCIS soient variées, dans l'industrie des services juridiques, elles se réduiront principalement à l'une des deux options : travailler directement avec un traducteur standard ou soumettre le travail via une plateforme.
Traducteur
Plateforme
- Les soumissions se font une par une, généralement par e-mail
- Les traductions sont réalisées à la main, souvent sans l'utilisation d'outils informatisés
- La qualité peut varier en fonction de l'expertise des traducteurs choisis
- Maintenir la confidentialité peut être un défi car des outils de communication moins sécurisés comme la messagerie instantanée et les e-mails sont courants
- Les délais de réception des documents terminés peuvent varier considérablement
- Les traducteurs ne fourniront des services que dans un nombre limité de langues
- Les traductions peuvent être demandées par lots
- Les outils comme les mémoires de traduction et l'automatisation des flux de travail éliminent les tâches redondantes
- Des normes sont créées en fonction du client, de sorte que la qualité du travail reste constante et est soutenue par des procédures automatisées de contrôle qualité
- Une bonne plateforme disposera de protocoles de sécurité, de vérifications et de balances pour limiter l'accès non autorisé aux fichiers des utilisateurs
- Toutes les traductions sont facilement traçables pour garantir le respect des délais
- Plusieurs options de langues sont disponibles
À moins que vous ne recherchiez une traduction ponctuelle uniquement, l'utilisation d'une plateforme de gestion de la localisation est la meilleure option pour obtenir des services de traduction certifiés par l'USCIS. Ces solutions de traduction complètes sont capables de fournir un travail rapide, en grande quantité et précis nécessaire pour garantir que vos clients reçoivent les meilleurs services juridiques disponibles. Elles offrent une cohérence et une fiabilité lorsque votre cabinet en a le plus besoin. Et vos clients peuvent continuer à compter sur vous pour les aider à sécuriser un avenir encore incertain.
Bureau Works offre une plateforme idéale pour des services de traduction certifiés par l'USCIS afin que vous puissiez fournir à vos clients des conseils d'experts.Contactez notre équipe pour plus d'informations.