USCIS-zertifizierte Übersetzungsdienstleister halten hohe Standards ein.
In den letzten Jahren waren die Einwanderungsgesetze einem ständigen Wandel ausgesetzt, der viele Personen verwirrt und besorgt über ihren Aufenthaltsstatus, ihre Staatsbürgerschaft oder ihren Status zurücklässt.
Als Einwanderungsanwalt oder -firma ist Ihr oberstes Ziel wahrscheinlich, ihre Ängste zu lindern, indem Sie schnelle, genaue und nützliche Rechtsdienstleistungen anbieten. Die Sprachbarriere kann jedoch in diesen Fällen ein erhebliches Problem darstellen. Selbst wenn Sie die Sprache fließend sprechen, ist es eine enorme Aufgabe, diese Fähigkeit schriftlich zu übersetzen.
Hier kommt die zertifizierte Übersetzung durch das USCIS ins Spiel. Mit der richtigen Übersetzungsplattform können Sie sicherstellen, dass Ihr Inhalt genau, zuverlässig und auf die Bedürfnisse des Kunden abgestimmt ist. Es gibt jedoch viele Feinheiten bei der juristischen Übersetzung, die nicht übersehen werden dürfen. Bevor Sie einen Übersetzungspartner für Ihre Einwanderungspraxis wählen, ist es wichtig, diese Herausforderungen und Anforderungen zu beachten. Auf diese Weise können Sie die bestmöglichen USCIS-zertifizierten Übersetzungsdienstleistungen auswählen, um den vielfältigen Anforderungen Ihres Unternehmens gerecht zu werden.
Die Bedeutung einer von USCIS zertifizierten Übersetzung
Als Anwalt kennen Sie die strengen Gesetze rund um die Abgabe von Rechtsberatung. Nur Anwälte dürfen ihren Klienten Ratschläge zu den Komplexitäten des US-Einwanderungssystems geben. Wenn jedoch eine Sprachbarriere besteht, verschwimmen die Grenzen. Wer gibt den Rat?
Der Anwalt oder die Person, die es in ihrem Namen übersetzt? Hier kommt die USCIS-Zertifizierung ins Spiel. Die Abteilung für Staatsbürgerschaft und Einwanderungsdienste des Department of Homeland Security der USA hat ein spezielles Programm zur Übersetzung von Rechtsangelegenheiten eingerichtet. Dies ermöglicht es Einzelpersonen, Informationen von einem Anwalt für einen Klienten und umgekehrt zu interpretieren und zu transkribieren, ohne dass sie zur Anwaltschaft zugelassen werden müssen. Es verhindert, dass sich die Grenzen verwischen und stellt sicher, dass jeder seine Rolle und Verantwortlichkeiten gegenüber den Klienten versteht.
Das Büro für Programme zum Zugang zum Recht ist die einzige Stelle, die diese Zertifizierungen ausstellen darf, und es handelt sich um einen äußerst aufwändigen Prozess, der die Vorlage detaillierter Geschäftsunterlagen und Informationen über das Personal umfasst, das in Einwanderungsdiensten tätig ist. Oft ist es viel einfacher, einen Übersetzer oder eine Übersetzungsplattform zu wählen, die bereits von USCIS zertifiziert ist, um Zeit und Ärger zu sparen.
Zusätzliche Überlegungen bei der Übersetzung von rechtlichen Einwanderungsangelegenheiten
Natürlich sind von USCIS zertifizierte Übersetzungen nicht die einzige wichtige Komponente in der Rechtsdienstleistungsbranche. Es gibt andere wichtige Überlegungen, die Anwaltskanzleien vor der Auswahl eines Übersetzungspartners prüfen sollten:
- Volumen: Wenn sich Ihre Praxis hauptsächlich auf Einwanderung konzentriert, besteht eine gute Chance, dass Hunderte von Formularen, Zertifikaten, Erklärungen und Schriftsätzen übersetzt werden müssen. Bei so einem hohen Volumen können relevante Dokumente wahrscheinlich verlegt, überstürzt oder nicht korrekt überprüft werden.
- Standardisierung: Vorlagen sind ein fester Bestandteil des juristischen Berufs. Das ist eine gute Sache, denn sobald Sie ein grundlegendes Formular übersetzen, kann diese Übersetzung auf alle zukünftigen Formulare angewendet werden - vorausgesetzt, Sie haben ein gutes Programm zur Verfügung.
- Richtigkeit: Genauigkeit ist bei juristischen Übersetzungen entscheidend, um sicherzustellen, dass Ihre Kunden die richtigen Informationen erhalten, die für ihren Fall relevant sind, und dass genau die richtigen Informationen bei der USCIS eingereicht werden. Unrichtige Übersetzungen können Haftungsprobleme für Unternehmen verursachen, insbesondere wenn diese Unrichtigkeiten für die Situation relevant sind.
- Vertraulichkeit: Sie müssen alle Ihre Fallakten sicher aufbewahren. Wenn Sie Materialien für Übersetzungen mit einer Handvoll Agenturen oder externen Übersetzern hin und her senden, steigt das Risiko, dass unbefugte Personen Zugriff auf diese Informationen erhalten.
Die Feinheiten des Einwanderungssystems werden Ihre Kanzlei vor eine ganz andere Herausforderung stellen, wenn es um Übersetzungen geht. Es ist daher ratsam, diese Programme nicht stückweise anzugehen. Stattdessen sollten Sie entweder direkt mit zertifizierten Übersetzern zusammenarbeiten oder dies über eine effiziente Plattform tun, die auch die komplexe Verwaltung effektiv handhabt.
Die Wahl zwischen einem Übersetzer oder einer Plattform
Die Möglichkeiten für zertifizierte Übersetzungen für das USCIS sind vielfältig, aber in der Rechtsdienstleistungsbranche lassen sie sich hauptsächlich in zwei Arten unterteilen: die direkte Zusammenarbeit mit einem Standardübersetzer oder die Einreichung von Arbeiten über eine Plattform. Hier ist ein Vergleich zwischen den beiden:
Übersetzer
Plattform
- Einreichungen erfolgen einzeln, normalerweise per E-Mail
- Übersetzungen werden oft von Hand durchgeführt, häufig ohne den Einsatz von computergestützten Tools
- Die Qualität kann je nach Expertise der ausgewählten Übersetzer variieren
- Die Wahrung der Vertraulichkeit kann eine Herausforderung darstellen, da weniger sichere Kommunikationstools wie Instant Messaging und E-Mail üblich sind.
- Die Zeitpläne für den Erhalt der fertigen Dokumente können erheblich variieren
- Die Übersetzer bieten ihre Dienste nur in einer begrenzten Anzahl von Sprachen an
- Übersetzungen können in Stapeln angefordert werden
- Werkzeuge wie Übersetzungsspeicher und Workflow-Automatisierung eliminieren überflüssige Aufgaben
- Standards werden basierend auf dem Kunden erstellt, sodass die Qualität der Arbeit konstant bleibt und von automatisierten QA-Verfahren unterstützt wird.
- Ein gutes System wird Sicherheitsprotokolle, Überprüfungen und Ausgleichsmaßnahmen haben, um den unbefugten Zugriff auf Benutzerdateien zu begrenzen.
- Alle Übersetzungen sind leicht nachverfolgbar, um sicherzustellen, dass Fristen eingehalten werden.
- Mehrere Sprachoptionen stehen zur Verfügung
Wenn Sie jedoch nur eine einmalige Übersetzung benötigen, ist die Verwendung einer Lokalisierungsmanagementplattform die beste Option, um zertifizierte Übersetzungsdienstleistungen für USCIS zu erhalten. Diese umfassenden Übersetzungslösungen sind in der Lage, die schnelle, hochvolumige und genaue Arbeit zu leisten, die erforderlich ist, um sicherzustellen, dass Ihre Kunden die besten juristischen Dienstleistungen erhalten. Sie bieten Konsistenz und Zuverlässigkeit, wenn Ihre Firma es am meisten braucht. Und Ihre Kunden können weiterhin auf Sie zählen, um eine noch unsichere Zukunft abzusichern.
Bureau Works bietet eine ideale Plattform für USCIS zertifizierte Übersetzungsdienstleistungen, damit Sie Ihren Kunden fachkundige Beratung bieten können.Kontaktieren Sie unser Team für weitere Informationen.