科技

查找有效的翻译工作流程管理软件

工作流程是本地化面临的最大挑战之一。 将任务展示给正确的人,而不进行过度管理和浪费时间,比你想象的要难,特别是当你的本地化项目增长时。
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

工作流程是本地化面临的最大挑战之一。 将任务展示给正确的人,而不进行过度管理和浪费时间,比你想象的要难,特别是当你的本地化项目增长时。 各种时区、对翻译人员的不同需求以及基本的人为错误都会影响效率。这些复杂情况已经够多了,但更复杂的是,在任何时候都有多个流通过您的本地化引擎:有可翻译的内容流入,编辑的来回沟通,市场内审查,翻译后的内容流出,以及支持性资产在其中及周围的流动。 查找正确的翻译工作流程管理软件可以使本地化项目管理成为可能,甚至变得简单。

翻译工作流程管理软件可以解决一系列关键问题

良好的翻译工作流程管理软件不仅仅是完成从 A 点到 B 点的转换。一个系统可以解决的痛点越多越好。 让我们看看工作流管理软件的更广泛情况:

痛点: 资源消耗

这主要涉及工作调动。 下面是一个文件的本地化旅程的典型片段:

  1. 查找正确版本的文件,以正确的格式
  2. 必要时转换并准备文件
  3. 将文件发送给翻译人员、供应商、编辑或利益相关者
  4. 建立对截止日期和说明的期望
  5. 等待确认收货、解决问题和退货
  6. 在完成完全本地化项目的过程中将文件发送给下一个人

等待、故障排除、瓶颈和更多的等待总是有可能变成严重的延迟。

溶液: 自动化管理平台

事实上,对于许多积极开展本地化项目的公司来说,管理已经成为过去式。 当自动化可以处理基础,而您的各类专家可以专注于他们的专业任务以真正推动您的内容和品牌向前发展时,您就拥有了一个高效的系统,准备好迎接全球增长。您的许多工作流程可以简化为自动化系统中的几个命令。 通过这种方式,工作进展得更快,因为没有事情会在某人的收件箱中等待一夜。 本地化的许多部分不应该仅仅依靠人工干预来启动。 但是,即使您拥有专业知识,开发自己的自动化系统也是一项极其艰巨的任务。 您最好依靠一个本地化服务提供商(LSP),他们已经开发了翻译工作流程管理软件,并对其进行了测试、调试,并根据行业需求进行了微调。

痛点: 翻译失误

当翻译失误时,可能比理解问题要多得多。 也许翻译人员不太适合这个项目,或者他们缺乏成功所需的工具。 可能是质量保证措施不足。

溶液: 译员匹配和资产管理

当然,当工作流程得到简化和可靠时,这对译员来说是一个重大福音。 否则,翻译人员也必然要等待瓶颈。 但是,先进的工作流程管理可以更进一步,为翻译流程中的协作者提供支持。 一个自动化系统可以根据与译员过去成功相关的标签,以及他们的质量评分和准时交付,将项目与最合适的译员匹配。 有了这个工具来成功匹配,您从一开始就不会在不理想的团队上浪费资源。不仅如此,一个平台还可以作为译员所需的资产的家园,以便将您的内容调整为适合本地市场,并保持对您的品牌和产品目标的忠诚。 在您的平台上单一数据源中,翻译记忆库、术语库、风格指南和所有其他参考点为您的翻译人员的成功做好准备。 如果他们在这个知识库之外还有问题,他们可以通过平台与项目中其他译员以及您进行建设性讨论的链接。

痛点: 国内审核效率低下

这可能只是本地化工作流程中的另一个环节,但国内审核可能会带来棘手的问题。 负责国内审核(ICR)的人可能不直接为您的组织工作,因此他们不一定直接参与您的时间表和更广泛的目标。 否则,他们可能具有完全不同的角色和职责,而这些额外的工作可能会因缺乏时间和拖延而搁置。 这些审阅者也是最有可能离线完成工作,然后以奇怪的格式将他们的反馈发送给您的协作者。

溶液: 循环审稿人的自动化界面

自动化系统允许您的国内审稿人通过单击自动生成的电子邮件中的链接来访问文件。 这很容易做到,文件会呈现给他们,随时可以在线阅读。 这让事情顺利进行,而且通常这足以使 ICR 保持正轨。 将这些合作者牢固地整合到系统中,使他们有一种所有权的感觉,并且您可以立即轻松地以您的方式做事。 而且很有可能平台上的这种互动也为他们节省了大量时间、麻烦和问题。 所以,这是双赢的。

痛点: 实时监控

即使拥有强大且无缝的系统,也可能出错。 无论发生什么,您都需要能够识别系统中的问题。 对于许多翻译和本地化工作流,协作者、资产和流程是分散的,因此无法监控进度。 当与多个供应商合作时尤其如此,这些供应商不愿意为您提供透明的运营视图。

溶液: 精细级别的彻底透明

质量管理跟踪是自动化平台可以做得更好的过程。 集成监控可以让您详细查看项目,因此您可以通过系统观察单个文件的进度并审查所有相关活动。 这让您有机会从过程的角度观察工作流,收集有关性能的数据,并识别工作流本身需要改进的领域。 能够深入分析数据让您对工作流程的长期健康状况以及由此产生的内容充满信心。

与本地化专家合作提升您的工作流程

翻译工作流程管理软件可以让您的工作更轻松,并且可以显著提高您的产品潜力。 通过与在大大小小本地化项目方面的专家合作,您可以进入一个通过真实行业经验发展而来的本地化自动化平台。 理想情况下,它可以根据您的工作流程进行自定义;但理想情况下,它已经足够灵活,不需要任何重新发明就可以让您的翻译项目启动并运行。 当事关您产品的全球未来时,透明度和端到端集成的价值怎么估计都不为过。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support