Tecnología

Software de gestión de flujo de trabajo de traducción funcional

El flujo de trabajo es uno de los mayores desafíos de la localización. Obtener tareas frente a las personas correctas sin sobrecontrolar y perder tiempo es más difícil de lo que podrías esperar, especialmente a medida que tus proyectos de localización crecen.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

El flujo de trabajo es uno de los mayores desafíos de la localización. Obtener tareas frente a las personas correctas sin sobrecontrolar y desperdiciar tiempo es más difícil de lo que podrías esperar, especialmente a medida que tus proyectos de localización crecen. Las diferentes zonas horarias, las demandas competidoras de tus traductores y los errores humanos básicos obstaculizan la eficiencia. Estas complicaciones serían suficientes, pero se ven agravadas por el hecho de que hay más de un flujo que atraviesa tu motor de localización en cualquier momento dado: está el contenido traducible que fluye, el intercambio editorial, la revisión en el mercado, el contenido traducido que fluye y el flujo de activos de apoyo en y alrededor de todo esto. Ubicar el software de gestión de flujo de trabajo de traducción correcta puede hacer posible, e incluso fácil, la gestión de proyectos de localización.

El software de gestión de flujo de trabajo de traducción puede resolver una variedad de problemas críticos

Un buen software de gestión de flujo de trabajo de traducción logra más que simplemente el traslado de un punto A a un punto B. Cuantos más puntos problemáticos puedas abordar con un solo sistema, mejor. Echemos un vistazo a la imagen más amplia del software de gestión de flujo de trabajo:

Punto problemático: Desgaste de recursos

Esto se refiere principalmente a mover el trabajo. Aquí hay un segmento típico del proceso de localización de un archivo:

  1. ubicar la versión correcta del archivo en el formato correcto
  2. convertir y preparar el archivo si es necesario
  3. enviar el archivo al traductor, proveedor, editor o interesado
  4. establecer expectativas de fechas de entrega e instrucciones
  5. esperar la confirmación de recepción, cualquier solución de problemas y devolución
  6. enviar el archivo a la siguiente persona en el camino hacia un proyecto completamente localizado

Siempre existe la posibilidad de que la espera, la resolución de problemas, los cuellos de botella y más espera se conviertan en retrasos graves.

Solución: Plataforma de gestión automatizada

La verdad es que la administración es algo del pasado para muchas empresas que ejecutan activamente proyectos de localización. Cuando la automatización puede encargarse de los fundamentos y tus diversos expertos pueden centrarse en sus tareas especializadas para avanzar realmente en tu contenido y tu marca, estás preparado con un sistema eficiente, listo para abordar el crecimiento global. Gran parte de tu flujo de trabajo se puede reducir a unos pocos comandos en un sistema automatizado. De esta manera, el trabajo avanza más rápido, ya que nada espera durante la noche en la bandeja de entrada de alguien. Muchas partes de la localización no deberían depender de la intervención humana solo para avanzar. Pero desarrollar tu propio sistema automatizado sería una tarea extrema, incluso si tienes los conocimientos necesarios. Es mejor contar con un proveedor de servicios de localización (LSP) que ya haya desarrollado software de gestión de flujo de trabajo de traducción, lo haya probado, depurado y ajustado para las demandas de la industria.

Punto de dolor: Traducción que no cumple con el objetivo

Cuando una traducción no cumple con el objetivo, puede haber mucho más en juego que problemas de comprensión. Tal vez el traductor no era el ideal para el proyecto, o tal vez carecía de las herramientas necesarias para tener éxito. Puede ser que las medidas de aseguramiento de calidad fueran inadecuadas.

Solución: Correspondencia de traductores y gestión de activos

Por supuesto, es una gran ventaja para los traductores cuando el flujo de trabajo es eficiente y confiable. De lo contrario, los traductores también están obligados a esperar por cuellos de botella. Pero la gestión avanzada del flujo de trabajo puede ir un paso más allá para apoyar a los colaboradores en el proceso de traducción. Un sistema automatizado puede emparejar proyectos con los lingüistas más adecuados en función de las etiquetas asociadas a sus éxitos pasados, así como de sus puntuaciones de calidad y entrega puntual. Con esta herramienta en su lugar para un emparejamiento exitoso, no gastas recursos en equipos menos ideales desde el principio. No solo eso, una plataforma puede servir como hogar para los activos que los lingüistas necesitan para adaptar tu contenido a los mercados locales y mantenerse fieles a tus objetivos de marca y producto. Un sistema automatizado puede emparejar proyectos con los lingüistas más adecuados en función de las etiquetas asociadas a sus éxitos pasados, así como de sus puntuaciones de calidad y entrega puntual. Con esta herramienta en su lugar para un emparejamiento exitoso, no gastas recursos en equipos menos ideales desde el principio. No solo eso, una plataforma puede servir como hogar para los activos que los lingüistas necesitan para adaptar tu contenido a los mercados locales y mantenerse fieles a tus objetivos de marca y producto. Dentro de una única fuente de verdad en tu plataforma, las memorias de traducción, las bases terminológicas, las guías de estilo y todos los demás puntos de referencia preparan a tus traductores para el éxito. Y si aún tienen preguntas más allá de esta base de conocimientos, tienen un enlace a los otros lingüistas involucrados en el proyecto y a ti a través de la plataforma para discusiones constructivas. Y si aún tienen preguntas más allá de esta base de conocimientos, tienen un enlace a los otros lingüistas involucrados en el proyecto y a usted a través de la plataforma para discusiones constructivas.

Punto de dolor: Revisión ineficiente en el país

Puede ser solo otra parada a lo largo del flujo de trabajo de localización, pero la revisión en el país puede presentar problemas complicados. La persona encargada de la revisión en el país (ICR) puede no trabajar directamente para su organización, por lo que no están necesariamente al tanto de sus plazos y objetivos más amplios de manera directa. Es posible que tengan roles y responsabilidades completamente diferentes, y este trabajo adicional puede retrasarse debido a la falta de tiempo y la procrastinación. Estos revisores también son los colaboradores más propensos a realizar el trabajo sin conexión y luego enviar sus comentarios en formatos extraños.

Solución: Una interfaz automatizada para involucrar a los revisores

Un sistema automatizado permite que tus revisores en el país accedan a los archivos haciendo clic en un enlace en un correo electrónico generado automáticamente. Es fácil de hacer y el archivo se les presenta listo para leer en línea. Esto pone en marcha el proceso y a menudo es suficiente para mantener un ICR en el camino correcto. Integrar firmemente a estos colaboradores en el sistema les brinda un sentido de propiedad y facilita hacer las cosas a tu manera de inmediato. Y lo más probable es que esta interacción en la plataforma también les ahorre mucho tiempo, problemas y preguntas. Entonces, es un beneficio mutuo.

Punto de dolor: Monitoreo en tiempo real

Incluso con un sistema sólido y sin problemas, las cosas pueden salir mal. Sea lo que sea que suceda, necesitas poder identificar el problema en el sistema. Para muchos flujos de trabajo de traducción y localización, los colaboradores, activos y procesos están dispersos, y es imposible monitorear el progreso. Esto es especialmente cierto cuando se trabaja con múltiples proveedores que no están dispuestos a darte una visión transparente de sus operaciones.

Solución: Transparencia radical a nivel granular

El seguimiento para la gestión de calidad es un proceso que una plataforma automatizada puede hacer mejor que tú. El monitoreo integrado puede brindarte una visión detallada de los proyectos, para que puedas observar el progreso de los archivos individuales a través del sistema y revisar todas las actividades relacionadas. Esto te brinda la oportunidad de observar los flujos de trabajo desde un punto de vista procesual, recopilar datos sobre el rendimiento e identificar áreas de mejora en el propio flujo de trabajo. Poder analizar los datos te brinda plena confianza en la salud a largo plazo de tu flujo de trabajo y el contenido que proviene de él.

Asóciate con un Experto en Localización para Mejorar tu Trabajo

El software de gestión del flujo de trabajo de traducción puede facilitar tu trabajo y aumentar significativamente el potencial de tu producto. Al asociarte con un experto en proyectos de localización, grandes y pequeños, puedes ingresar a una plataforma de automatización de localización que ha evolucionado a través de una experiencia real en la industria. Idealmente, es personalizable para su flujo de trabajo; pero idealmente, ya es flexible y no requiere ninguna reinvención para poner en marcha sus proyectos de traducción. No se puede subestimar el valor de la transparencia y la integración de extremo a extremo cuando lo que está en juego es el futuro global de su producto.

Bureau Works ofrece un sistema de gestión de flujo de trabajo de traducción con integración API/CLI y módulos de gestión para supervisar colaboradores, activos y calidad.Contacta a nuestro equipo para ubicar más información sobre nuestra plataforma de localización automatizada y cómo puede ayudar a todos en tu organización a enfocarse en lo que hacen mejor.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito