Tecnologia

Encontrando Software de Gerenciamento de Fluxo de Trabalho que Funciona

Fluxo de trabalho é um dos maiores desafios da localização. Obter tarefas nas mãos das pessoas certas sem supergerenciamento e sem desperdício de tempo é mais difícil do que você imagina, especialmente à medida que seus projetos de localização crescem.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

Fluxo de trabalho é um dos maiores desafios da localização. Obter tarefas na frente das pessoas certas sem microgerenciamento e desperdício de tempo é mais difícil do que você imagina, especialmente à medida que seus projetos de localização crescem. Vários fusos horários, demandas concorrentes em seus tradutores e erros humanos básicos atrapalham a eficiência. Essas complicações já seriam suficientes, mas são agravadas pelo fato de que há mais de um fluxo fluindo através do seu mecanismo de localização a qualquer momento: há o conteúdo traduzível fluindo para dentro, a troca de informações editoriais, a revisão no mercado, o conteúdo traduzido fluindo para fora e o fluxo de ativos de suporte em torno de tudo isso. Encontrar o software certo de gerenciamento de fluxo de trabalho de tradução pode tornar o gerenciamento de projetos de localização possível - até mesmo fácil.

O software de gerenciamento de fluxo de trabalho de tradução pode resolver uma série de problemas críticos

Um bom software de gerenciamento de fluxo de trabalho de tradução realiza mais do que apenas a transferência de um ponto A para um ponto B. Quanto mais pontos problemáticos você puder abordar com um único sistema, melhor. Vamos analisar a imagem mais ampla do software de gerenciamento de fluxo de trabalho:

Ponto de dor: Dreno de recursos

Isso se refere principalmente à movimentação de trabalho ao redor. Aqui está um segmento típico da jornada de um arquivo em direção à localização:

  1. encontre a versão correta do arquivo no formato correto
  2. converter e preparar o arquivo, se necessário
  3. envie o arquivo para o tradutor, fornecedor, editor ou interessado
  4. estabelecer expectativas de prazos e instruções
  5. aguarde a confirmação do recibo, qualquer solução de problemas e devolução
  6. roteie o arquivo para a próxima pessoa no caminho de um projeto totalmente localizado

Sempre há uma chance de que a espera, solução de problemas, gargalos e mais espera se transformem em atrasos sérios.

Solução: Plataforma de gerenciamento automatizada

A verdade é que a administração é algo do passado para muitas empresas que estão executando projetos de localização ativamente. Quando a automação pode lidar com os fundamentos e seus vários especialistas podem se concentrar em suas tarefas especializadas para realmente impulsionar seu conteúdo e sua marca, você está preparado com um sistema eficiente, pronto para abordar o crescimento global. Grande parte do seu fluxo de trabalho pode ser reduzido a alguns comandos em um sistema automatizado. Dessa forma, o trabalho se move mais rápido, já que nada espera durante a noite na caixa de entrada de alguém. Muitas partes da localização não devem depender da intervenção humana apenas para começar a funcionar. Mas desenvolver seu próprio sistema automatizado seria uma tarefa extremamente complexa, mesmo se você tiver o conhecimento necessário. É melhor contar com um provedor de serviços de localização (LSP) que já tenha desenvolvido software de gerenciamento de fluxo de trabalho de tradução, testado, depurado e ajustado para as demandas da indústria.

Ponto de dor: Tradução que não acerta o alvo

Quando uma tradução não acerta o alvo, pode haver muito mais em jogo do que apenas problemas de compreensão. Talvez o tradutor não tenha sido ideal para o projeto, ou talvez eles não tenham tido as ferramentas necessárias para o sucesso. Pode ser que as medidas de garantia de qualidade tenham sido inadequadas.

Solução: Gerenciamento de correspondência e ativos

Claro, é uma grande vantagem para os tradutores quando o fluxo de trabalho é otimizado e confiável. Caso contrário, os tradutores também estão sujeitos a esperar por gargalos. Mas o gerenciamento avançado de fluxo de trabalho pode ir além para apoiar colaboradores no fluxo de tradução. Um sistema automatizado pode combinar projetos com os linguistas mais adequados com base nas tags associadas aos seus sucessos passados, bem como em suas pontuações de qualidade e entrega dentro do prazo. Com essa ferramenta em vigor para correspondência bem-sucedida, você não gasta recursos em equipes menos ideais desde o início. Não apenas isso, uma plataforma pode servir como lar para os ativos que os linguistas precisam adaptar seu conteúdo para os mercados locais e permanecer fiel aos seus objetivos de marca e produto. Dentro de uma única fonte de verdade em sua plataforma, memórias de tradução, bases terminológicas, guias de estilo e todos os outros pontos de referência preparam seus tradutores para o sucesso. E se eles ainda tiverem perguntas além desta base de conhecimento, eles têm um link para os outros linguistas envolvidos no projeto e para você através da plataforma para discussões construtivas.

Ponto de dor: Revisão ineficiente no país

Pode ser apenas mais uma etapa ao longo do fluxo de trabalho de localização, mas a revisão no país pode apresentar problemas complicados. A pessoa responsável pela revisão no país (ICR) pode não trabalhar diretamente para a sua organização, então ela não está necessariamente envolvida diretamente nos seus prazos e objetivos mais amplos. Eles podem ter funções e responsabilidades completamente diferentes, e esse trabalho adicional pode ficar parado por falta de tempo e procrastinação. Esses revisores também são os colaboradores mais propensos a realizar o trabalho offline e, em seguida, enviar seus comentários para você em formatos estranhos.

Solução: Uma interface automatizada para envolver revisores

Um sistema automatizado permite que seus revisores no país acessem arquivos clicando em um link em um e-mail gerado automaticamente. É fácil de fazer, e o arquivo é apresentado a eles, pronto para ser lido online. Isso faz a bola rolar, e muitas vezes isso é suficiente para manter um ICR no caminho certo. Integrar esses colaboradores firmemente no sistema dá a eles um senso de propriedade, e você facilita fazer as coisas do seu jeito imediatamente. E as chances são muito boas de que essa interação na plataforma também economize muito tempo, problemas e perguntas para eles. Então, é uma situação em que todos saem ganhando.

Ponto de dor: Monitoramento em tempo real

Mesmo com um sistema robusto e sem falhas, as coisas podem dar errado. Seja o que for que aconteça, você precisa ser capaz de identificar o problema no sistema. Para muitos fluxos de trabalho de tradução e localização, colaboradores, ativos e processos estão dispersos, e é impossível monitorar o progresso. Isso é especialmente verdadeiro ao trabalhar com vários fornecedores que não estão dispostos a lhe dar uma visão transparente de suas operações.

Solução: Transparência radical em um nível granular

Rastreamento para gestão de qualidade é um processo que uma plataforma automatizada pode fazer melhor do que você. O monitoramento integrado pode fornecer uma visão detalhada dos projetos, para que você possa acompanhar o progresso de arquivos individuais através do sistema e revisar todas as atividades relacionadas. Isso lhe dá a chance de observar fluxos de trabalho de um ponto de vista processual, coletar dados sobre o desempenho e identificar áreas de melhoria no próprio fluxo de trabalho. Poder analisar os dados lhe dá total confiança na saúde a longo prazo do seu fluxo de trabalho e no conteúdo gerado a partir dele.

Associe-se a um Especialista em Localização para Elevar seu Fluxo de Trabalho

O software de gerenciamento de fluxo de trabalho de tradução pode facilitar seu trabalho e pode aumentar significativamente o potencial do seu produto. Ao se associar a um especialista em projetos de localização, grandes e pequenos, você pode entrar em uma plataforma de automação de localização que evoluiu por meio de experiência real na indústria. Idealmente, ele é personalizável para o seu fluxo de trabalho; mas idealmente, ele já é flexível e não exige nenhuma reinvenção para iniciar seus projetos de tradução. O valor da transparência e da integração de ponta a ponta não pode ser superestimado quando o que está em jogo é o futuro global do seu produto.

Bureau Works fornece um sistema de gerenciamento de fluxo de trabalho de tradução com integração API/CLI e módulos de gerenciamento para supervisionar colaboradores, ativos e qualidade.Entre em contato com nossa equipe para saber mais sobre nossa plataforma de tradução automatizada e como ela pode ajudar todos em sua organização a se concentrarem no que fazem de melhor.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito