ワークフローは、ローカリゼーションの最大の課題の 1 つです。 タスクを正しい人々の前に出すことは、特にローカリゼーションプロジェクトが成長するにつれて、過剰管理や時間の無駄を避けるのが予想以上に難しいです。 さまざまなタイムゾーン、翻訳者への競合する要求、そして基本的な人為的ミスが効率性を妨げます。これらの複雑さは十分ですが、さらに複雑なのは、任意の時点でローカリゼーションエンジンを通じて複数のストリームが流れているという事実です。翻訳可能なコンテンツが流入し、編集のやり取り、市場内レビュー、翻訳されたコンテンツが流出し、そしてそれらすべての中でサポートするアセットの流れがあります。 見つける正しい翻訳ワークフロー管理ソフトウェアは、ローカリゼーションプロジェクト管理を可能にし、さらには簡単にすることができます。
翻訳ワークフロー管理ソフトウェアは、さまざまな重要な問題を解決できます
優れた翻訳ワークフロー管理ソフトウェアは、A地点からB地点への単なる移動以上のことを実現します。1つのシステムで対処できる問題点が多ければ多いほど、より良い結果が得られます。 ワークフロー管理ソフトウェアの全体像を見てみましょう。
問題点: リソースの浪費
これは主に作業の移動に関係します。 以下は、1 つのファイルの ローカリゼーションへの道のりの一般的なセグメントです
- 見つける正しいバージョンのファイルを正しいフォーマットで
- 必要に応じてファイルを変換して準備
- ファイルを翻訳者、ベンダー、編集者、またはステークホルダーに送信する
- 期日と注意書きの期待を確立する
- 受領の確認、問題解決、返送をお待ちください
- 完全にローカライズされたプロジェクトへの途中で、ファイルを次の人にルーティングします
待機、トラブルシューティング、ボトルネック、そしてさらなる待機が深刻な遅延に変わる可能性は常にあります。
解決: 自動管理プラットフォーム
実際、多くの企業にとって、管理はローカライゼーションプロジェクトを積極的に進める上で過去のものとなっています。 自動化が基本を処理できるとき、さまざまな専門家が専門的なタスクに集中して実際にコンテンツとブランドを前進させることができると、効率的なシステムを備え、グローバルな成長に向けて準備が整います。ワークフローの多くは、自動化されたシステムでいくつかのコマンドに簡略化できます。 このように、誰かの受信トレイで一晩中待っているものがないため、仕事はより速く進みます。 ローカリゼーションの多くの部分は、動き出すためだけに人間の介入に依存するべきではありません。 しかし、独自の自動化システムを開発することは、ノウハウがあっても非常に困難な作業です。 翻訳ワークフロー管理ソフトウェアを開発し、テスト、デバッグを行い、業界の要求に合わせて微調整したローカリゼーションサービスプロバイダー(LSP)に頼る方が良いでしょう。
問題点: 翻訳が的外れ
翻訳が的外れな場合、理解度の問題よりも多くの問題が生じている可能性があります。 翻訳者がプロジェクトに理想的でなかったか、または成功のためのツールが不足していたのかもしれません。 品質保証の対策が不十分だった可能性があります。
解決: 翻訳者のマッチングと資産管理
もちろん、ワークフローが効率化され信頼性があることは、翻訳者にとって大きな利点です。 それ以外の場合、翻訳者もボトルネックを待たなければなりません。 ただし、高度なワークフロー管理は、翻訳ストリーム内の協力者をサポートするためにさらに数ステップ進むことができます。 自動化システムは、過去の成功に関連するタグ、品質スコア、納期遵守に基づいて、最も適切な翻訳者とプロジェクトをマッチングすることができます。 このツールを使用することで、最初から理想的でないチームにリソースを費やすことはありません。それだけでなく、プラットフォームは翻訳者がローカル市場向けにコンテンツを適応させ、ブランドや製品の目標に忠実であるために必要なアセットのホームとして機能します。 プラットフォーム上の単一の信頼できる情報源内で、翻訳メモリ、用語集、スタイルガイド、その他すべての参照ポイントが翻訳者の成功を準備します。 このナレッジベースを超えてまだ質問がある場合、プロジェクトに関与している他の翻訳者やあなたと建設的な議論を行うためのプラットフォームを通じてリンクがあります。
問題点: 非効率的な国内レビュー
ローカライゼーションのワークフローの途中での停止に過ぎないかもしれませんが、国内レビューでは厄介な問題が発生する可能性があります。 国内レビュー(ICR)を担当する人は、必ずしもあなたの組織で直接働いているわけではないため、必ずしもあなたのタイムラインや広範な目標に直接関与しているわけではありません。 そうでなければ、彼らはまったく異なる役割と責任を持っている可能性があり、この追加の作業は時間の不足と先延ばしにぶつかる可能性があります。 これらのレビュアーは、オフラインで作業を行い、フィードバックを奇妙な形式で送信する可能性が最も高いコラボレーターでもあります。
解決: レビュアーと情報をやり取りする自動インターフェース
自動化されたシステムにより、国内のレビュアーは、自動生成されたメール内のリンクをクリックすることでファイルにアクセスできます。 それは簡単に行うことができ、ファイルは彼らに提示され、オンラインで読む準備ができています。 これによりボールが転がり、多くの場合、ICRを軌道に乗せるのに十分です。 これらの協力者をシステムにしっかりと統合することで、彼らに所有感を与え、すぐにあなたのやり方で物事を行うことを容易にします。 そして、プラットフォームでのこの相互作用が彼らに多くの時間、手間、そして質問を節約する可能性は非常に高いです。 つまり、それはウィンウィンです。
問題点: リアルタイムの監視
堅牢でシームレスなシステムを使用しても、問題が発生する可能性があります。 何が起こっても、システムの問題を特定できる必要があります。 多くの翻訳およびローカリゼーションのワークフローでは、協力者、アセット、およびプロセスが分散しており、進捗を監視することは不可能です。 これは、複数のベンダーと取引する場合に特に当てはまりますが、そのベンダーは業務について透明性のある情報を提供したがりません。
解決: 詳細なレベルでの徹底的な透明性
品質管理のためのトラッキングは、自動化されたプラットフォームがあなたよりも上手に行うことができるプロセスです。 統合モニタリングにより、プロジェクトの詳細なビューを得ることができ、システムを通じて個々のファイルの進捗を監視し、関連するすべての活動を確認することができます。 これにより、プロセスの観点からワークフローを観察し、パフォーマンスに関するデータを収集し、ワークフロー自体の改善点を特定する機会が得られます。 データを深く掘り下げることができると、ワークフローの長期的な健全性とそこから生まれるコンテンツに完全な自信を持つことができます。
ローカリゼーションエキスパートと提携してワークフローを向上させる
翻訳ワークフロー管理ソフトウェアは、あなたの案件をより簡単にし、製品の可能性を大幅に高めることができます。 大規模および小規模のローカリゼーションプロジェクトの専門家と提携することで、実際の業界経験を通じて進化したローカリゼーション自動化プラットフォームに参加できます。 理想的には、それはあなたのワークフローに合わせてカスタマイズ可能です。しかし、理想的には、それはすでに柔軟であり、翻訳プロジェクトを開始するために再発明を必要としません。 透明性とエンドツーエンドの統合の価値は、製品のグローバルな未来がかかっているとき、過大評価することはできません。