Übersetzer

Wie bekomme ich als Anfänger-Untertitler kostenloses Coaching?

Wenn Sie Übersetzer sind und Ihr Portfolio als Untertitler erweitern möchten, kann es schwierig sein, geeignete Aufträge zu erhalten, wenn Sie nicht viel Erfahrung im Untertiteln haben. Wenn Sie mit dem Untertiteln beginnen, werden Sie auch schnell feststellen, dass es eine eigene Expertise ist und zusätzliche Fähigkeiten erfordert.
Mirjam Van Dijk
2 min
Inhaltsverzeichniss

Wenn Sie Übersetzer sind und Ihr Portfolio als Untertitler erweitern möchten, kann es schwierig sein, angemessene Aufträge zu erhalten, wenn Sie nicht viel Untertitelungserfahrung haben. Wie bekomme ich als Anfänger-Untertitler kostenloses Coaching? Wenn Sie Übersetzer sind und Ihr Portfolio als Untertitler erweitern möchten, kann es schwierig sein, angemessene Aufträge zu erhalten, wenn Sie nicht viel Untertitelungserfahrung haben. Wenn Sie mit der Untertitelung beginnen, werden Sie schnell feststellen, dass es eine eigene Expertise ist und zusätzliche Fähigkeiten erfordert. Glücklicherweise gibt es viele Menschen, die bereit sind, Ihnen beizubringen.

Glücklicherweise gibt es viele Menschen, die bereit sind, Ihnen beizubringen. Sie müssen sie nur finden. Dieser Artikel erklärt, wie das geht.

Freiwilligenaufgaben

Es gibt mehrere Organisationen, die das Teilen von Wissen zum Ziel haben und Videos als ihr Hauptmedium verwenden. Die bekannteste Organisation dafür ist TED. Selbst wenn du noch nie bei einer TED-Veranstaltung warst, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass du TED-Talks auf der TED-Website oder auf YouTube gesehen hast. Du hast vielleicht die hochwertigen Untertitel in dutzenden Sprachen bemerkt.

All diese Untertitel werden von Freiwilligen erstellt, und sie suchen immer nach neuen Freiwilligen. Das Tolle daran ist, dass es keine Erfahrungsvoraussetzung für Freiwillige gibt und dass erfahrene Prüfer Ihnen gerne erklären, wo Sie sich verbessern können. Mein persönlicher Favorit ist jedoch Amaras Amplifying Voices of Change. Amplifying Voices hat das gleiche Konzept wie TED; Freiwillige untertiteln Videos und erfahrene Gutachter weisen auf Fehler hin und helfen dir, dich zu verbessern. Mein persönlicher Favorit ist jedoch Amara's Amplifying Voices of Change. Amplifying Voices hat das gleiche Konzept wie TED; Freiwillige untertiteln Videos und erfahrene Gutachter weisen auf Fehler hin und helfen Ihnen, sich zu verbessern. Was Amplifying Voices jedoch für einen Anfänger-Untertitler besser macht, ist die Untertitelungsoberfläche. Sie ist sehr intuitiv, Menüoptionen werden im Untertitelungstool selbst erklärt und wenn Ihre Untertitel zu lang sind, erklärt ein Pop-up klar, worin das Problem besteht, damit Sie es beheben können. Es ist sehr intuitiv, Menüoptionen werden im Untertitelungstool selbst erklärt und wenn Ihre Untertitel zu lang sind, erklärt ein Pop-up deutlich, worin das Problem besteht, damit Sie es beheben können.

Darüber hinaus ermöglicht Ihnen das Tool, Untertitelversionen zu vergleichen. So können Sie neben den Anmerkungen des Reviewers Ihre Version mit der Version des Reviewers Ihrer Untertitel vergleichen und genau sehen, was sie geändert haben. Das gibt Ihnen großartige Einblicke, wo Sie sich verbessern könnten.

Ob Sie sich für TED oder Amplifying Voices entscheiden, um sicherzustellen, dass ein Reviewer Ihnen nützliches Feedback gibt, fügen Sie eine Notiz zur ersten Untertitelung hinzu, in der Sie erklären, dass Sie noch nicht viel Erfahrung als Untertitler haben und dass Sie jedes Feedback zu schätzen wissen würden. Auf diese Weise wird der Gutachter sich besonders bemühen, zu erklären, warum er bestimmte Entscheidungen bei der Bearbeitung Ihrer Untertitel getroffen hat.

Hilfe bei Fragen erhalten

Wenn Sie ein erfahrener Übersetzer sind, wissen Sie vielleicht bereits, wo Sie online Hilfe finden können, wenn Sie feststecken. Natürlich bietet der Bureau Blog viele Informationen für Sie, aber manchmal möchten Sie vielleicht Ihre Mitübersetzer um Hilfe bitten.

Ein Begriff, für den keine passende Übersetzung zu finden ist, Slang, den selbst Google nicht kennt, oder ein Sprichwort, von dem Sie keine Ahnung haben, was es bedeutet. Die gleichen Ressourcen, in denen Sie Hilfe bei Ihren Übersetzungen finden können, eignen sich auch für Untertitel-Herausforderungen.

Zwei dieser Ressourcen finde ich besonders hilfreich. Das sind ProZ und TranslatorsCafé. Sowohl ProZ als auch TranslatorsCafé haben eine Community, die Ihnen gerne hilft, wenn Sie bei einem Begriff oder einer Phrase feststecken. Sie können kostenlos ein Konto erstellen und dann Ihre Frage an die Community stellen. Wenn Sie Untertitel erstellen und Hilfe bei einem Begriff benötigen, erklären Sie in Ihrem Beitrag, dass Sie an einer Untertitel-Aufgabe arbeiten.

Das verhindert, dass andere lange Vorschläge machen, die niemals in Ihre Untertitel passen werden.

Ihr nächster Schritt?

Wenn Sie mehrere freiwillige Untertitelungsprojekte abgeschlossen haben und sich sicher fühlen, hochwertige Untertitel liefern zu können, sind Sie bereit, Ihre Dienste als bezahlter Untertitler anzubieten. Mit deiner nachgewiesenen Erfahrung wirst du sicherlich schnell bezahlte Aufträge erhalten.

Nutzen Sie das Potenzial der Glokalisierung mit unserem Translation-Management-System.

Nutzen Sie das Potenzial der

mit unserem Translation-Management-System.

Loslegen
Mirjam Van Dijk
Übersetzen Sie doppelt so schnell und tadellos
Fangen Sie an
Unsere Online-Veranstaltungen!
Webinare

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support